I am grateful to him for the considerable efforts he has devoted to the cause of peace in Western Sahara, and pay him tribute for the leadership he has displayed and for the outstanding dedication and professionalism with which he has undertaken this difficult mission. |
Я выражаю ему признательность за предпринятые им значительные усилия в интересах мира в Западной Сахаре и воздаю ему должное за проявленные им руководящие способности и за исключительную целеустремленность и профессионализм, которые он продемонстрировал при выполнении этой трудной миссии. |
Our dedication was recognized. |
Наша целеустремленность получила признание. |
We are confident that your dedication and the collective desire of all of us sitting here will result in good conclusions. |
Мы уверены, что Ваша целеустремленность и наша общая коллективная воля принесут хорошие результаты. |
Its members too have demonstrated enormous dedication and a great capacity for hard work and, even more remarkably, they have done so with great good humour. |
Эти сотрудники также проявили большую целеустремленность и замечательную работоспособность и, что еще более примечательно, большое чувство юмора. |
I commend him for the leadership he has displayed and for the dedication and professionalism with which he has undertaken his mission. |
Я выражаю ему признательность за его руководство и за целеустремленность и профессионализм, с которыми он выполнял свою миссию. |
She said she was impressed by the UNICEF country team's dedication to address the challenges facing the children and women in Kenya, particularly the most vulnerable and disadvantaged. |
Она заявила, что большое впечатление на нее произвела та целеустремленность, с которой страновая группа ЮНИСЕФ занимается решением проблем, стоящих перед детьми и женщинами в Кении - наиболее уязвимой и обездоленной категории населения. |
The talent, dedication, ingenuity and seriousness which all members of this Conference show on a daily basis could be usefully drawn on as we seek solutions to overcome this intolerable stalemate. |
По мере наших поисков решений с целью преодоления этого непереносимого застоя, можно было бы не без пользы востребовать такого рода талантливость, целеустремленность, изобретательность и серьезность, какие изо дня демонстрируют все члены данной Конференции. |
President Adamkus: Allow me to begin by expressing my appreciation for the leadership of Secretary-General Kofi Annan and for the determination of outgoing General Assembly President Jean Ping for having taken up and promoted with great dedication and vigour the comprehensive reform agenda of the Organization. |
Президент Адамкус (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи Жану Пингу за их лидерство и упорство и за их огромную целеустремленность и решительность в проведении в жизнь программы всеобъемлющей реформы Организации. |
We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. |
Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего. |
I thank the organizers of the 1995 NGO Forum for their drive, dedication and support. |
Я благодарю организаторов Форума НПО 1995 года за их целеустремленность, самоотверженность и поддержку. |
All representatives who took the floor complimented the Committee on its hard work and dedication. |
Все выступившие далее представители поблагодарили Комитет за проделанный им большой объем работы и проявленную при этом целеустремленность. |
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. |
Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года. |
Notwithstanding the challenges, he has served the United Nations with dedication and selfless service and with a resolute sense of purpose. |
Несмотря на исключительно сложные задачи, в своей деятельности на благо Организации Объединенных Наций он проявил преданность делу и самоотверженность, а также решительность и целеустремленность. |
On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. |
От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний. |
We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. |
Поэтому мы совершенно убеждены в том, что, сохраняя упорство, целеустремленность и старание во имя общего блага, мы, без сомнения, добьемся успеха в создании демократического общества, основанного на общечеловеческих ценностях справедливости, свободы и равенства. |
My delegation wishes to pay tribute to Mr. Kouchner, to the men and women of UNMIK and of the intergovernmental and non-governmental organizations in Kosovo for the commitment and dedication they have brought to their difficult and complex task of implementing resolution 1244. |
Моя делегация хотела бы воздать должное гну Кушнеру, мужчинам и женщинам МООНВАК, а также действующим в Косово межправительственным и неправительственным организациям за их приверженность и целеустремленность, с которыми они выполняют свою трудную и сложную задачу по осуществлению резолюции 1244. |
I also wish to extend my profound appreciation to his predecessor, Her Excellency Ms. Haya Rashed Al Khalifa, for the commitment and dedication with which she presided over the affairs of the sixty-first session. |
Хочу также выразить глубокую признательность его предшественнице, Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль Халифе, за ту целеустремленность и приверженность делу, с какими она руководила работой шестьдесят первой сессии. |
It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. |
Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, the former President of the General Assembly, who demonstrated an impressive sense of purpose, dedication and deep perception. |
Я хочу воспользоваться случаем, чтобы воздать должное его предшественнику, послу Разали Исмаилу, бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, который продемонстрировал впечатляющую целеустремленность, преданность делу и глубокое понимание проблем. |
I pay tribute to my staff for their professionalism and dedication in carrying the extra work and appeal to States to provide resources commensurate with the high expectations placed on the system. |
Я хотела бы поблагодарить своих сотрудников за тот профессионализм и ту целеустремленность, с которыми они выполняют дополнительную работу, и призвать государства выделять ресурсы, соизмеримые с теми ожиданиями, которые они возлагают на систему. |
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. |
Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников. |
I take this opportunity also to thank the outgoing Chairperson for his efforts and for the dedication with which he guided our work in the past session. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы также поблагодарить уходящего Председателя за его усилия и за ту целеустремленность, с которой он руководил нашей работой в прошлую сессию. |
In his statement, the Chairperson of the Commission, Ambassador Makarim Wibisono, affirmed the vital importance of the special procedures to the work of the Commission and paid tribute, on behalf of the Expanded Bureau, to all mandate holders for their dedication and commitment. |
В своем выступлении Председатель Комиссии посол Макарим Вибисоно подтвердил жизненную важность специальных процедур для работы Комиссии и от имени расширенного Бюро отдал должное всем обладателям мандата за их преданность делу и целеустремленность. |
The hard work, dedication and achievement of the Special Committee will no doubt occupy a place of honour and importance in the annals of the history of the United Nations - indeed, of the world. |
Кропотливая деятельность, самоотверженность и целеустремленность Специального комитета, несомненно, займут важное и почетное место в анналах истории Организации Объединенных Наций, да и всего мира. |
Whether they work for established United Nations organizations, Red Cross or Red Crescent Societies or international and national non-governmental organizations, with few exceptions, they carry out their duties with competence, dedication to humanitarian values, and a sense of mission. |
Независимо от того, работают ли они от имени установленных органов Организации Объединенных Наций, обществ Красного Креста/Красного Полумесяца или международных или национальных неправительственных организаций, они, за немногими исключениями, проявляют при выполнении своих обязанностей компетентность, приверженность гуманитарным ценностям и целеустремленность. |