Women are now obtaining posts involving responsibility and decision-making. |
Отныне они занимают ответственные и руководящие посты. |
The participation of women in decision-making was advancing very slowly. |
Крайне медленно идет продвижение женщин на ответственные должности принятия решений. |
The members of the Audit and Inspection Committee were all senior staff within UNRWA who were involved in the Agency's decision-making activities. |
Членами Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности были все ответственные сотрудники БАПОР, причастные к процессу принятия решений. |
Conditionalities undermine the autonomy of beneficiaries and reinforce the stereotype that persons living in poverty are incapable of responsible decision-making. |
Обусловленность помощи подрывает автономность получателей пособий и служит закреплению стереотипов, согласно которым люди, живущие в нищете, якобы не в состоянии принимать ответственные решения. |
They hold 30 per cent of decision-making positions and other positions of responsibility. |
Они занимают 30 процентов руководящих должностей и другие ответственные должности. |
Moreover, there were very few women in senior or decision-making posts. |
К тому же доля женщин, занимающих ответственные или руководящие посты, минимальна. |
The number of women in decision-making positions represents 38 percent of the total. |
Число женщин, занимающих ответственные должности, составляет 38% от общего числа женщин. |
The Conference underscored the significance of supporting and encouraging women to assume leadership and decision-making positions within both the public and private sectors. |
Конференция подчеркнула важное значение оказания поддержки женщинам при выдвижении их на руководящие и ответственные посты как в государственных, так и в частных секторах. |
Furthermore, they remain substantially underrepresented in positions of power and decision-making in politics, business and public life, the very arenas where norms of equality and non-discrimination would have far-reaching influence on society. |
Кроме того, число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности в директивных органах, коммерческом и общественном секторах, то есть в тех областях, где соблюдение норм равенства и недискриминации оказало бы далеко идущее воздействие на общество, остается весьма низким. |
There were almost 400 participants representing three subject areas of decision-making: political; economic and vocational; and trade unions and associations. |
В конференции участвовало более 400 человек, представлявших три звена, где принимаются ответственные решения, а именно: политические, экономические и профессиональные структуры, профсоюзы и общественные организации. |
At February 2002, the Nominations Service held information on over 1,800 New Zealand women available for appointment to decision-making bodies. |
В феврале 2002 года Служба по вопросам назначений располагала информацией о свыше 1800 новозеландских женщинах, отвечающих требованиям для назначения в органы, ответственные за принятие решений. |
Moreover, in order to support this trend, women have entered the Government in Djibouti in high-level decision-making posts in administration, public bodies and the private sector. |
Помимо этого, в целях укрепления этой тенденции женщинам была предоставлена возможность войти в состав правительства и занять ответственные посты на уровне принятия решений в администрации, государственных органах, а также в частном секторе. |
Promoting women into advisory, decision-making and managerial positions at all levels within OIF; |
продвижение женщин на ответственные должности и должности, связанные с консультированием и принятием решений, на всех уровнях МОФС; |
Furthermore, those responsible for the project should make sure that those traditionally marginalized and excluded from decision-making are able to voice their opinion and participate on their own terms in the process. |
Кроме того, лица, ответственные за проект, должны обеспечить, чтобы те, кто традиционно принадлежит к маргинальным группам и исключен из процесса принятия решений, могли высказать свое мнение и самостоятельно участвовать в процессе. |
For part (c), the governance structure has been set, with process owners taking a much more active role in decision-making at the steering committee. |
Что касается части (с), то была создана структура управления, и ответственные за процессы принимают гораздо более активное участие в принятии решений в руководящем комитете. |
Violence against women and girls and women's leadership and decision-making authority |
Насилие в отношении женщин и девочек и выдвижение женщин на руководящие и ответственные посты |
It should be said that, as part of its overall objectives, the aforementioned Five-year Plan laid down quantitative targets, setting 30 per cent as a minimum for the participation of women in decision-making, for example. |
Следует отметить, что в рамках общих целей и задач в указанном пятилетнем плане установлены контрольные цифры, например, предусматривающие число женщин, занимающих ответственные посты, как минимум на уровне 30 процентов. |
It must be noted, however, that in reality few women hold posts of responsibility, particularly in planning and decision-making, in the Ministry of Foreign Affairs. |
Необходимо, однако, отметить, что ответственные должности, особенно аналитические и руководящие должности в министерстве иностранных дел, фактически занимает небольшое число женщин. |
Police officers and decision-making personnel, especially those operating in multicultural areas, take part in training and further-training programmes, including exchanges of experience with their counterparts in Germany, Italy, France, the United Kingdom and the United States. |
Сотрудники полиции и лица, ответственные за принятие решений, особенно те, которые действуют в межкультурных кругах, участвуют в программах подготовки и повышения квалификации, включая обмены опытом с их коллегами из Германии, Италии, Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки. |
Ms. Ryel said that although the Government had acknowledged the need for affirmative action to put more women in decision-making positions, it had as yet adopted no legislation to that end. |
Г-жа Рюэль говорит, что, хотя правительство признает необходимость в принятии антидискриминационных мер в целях увеличения числа женщин, занимающих ответственные должности, никакого законодательства в этой связи оно пока не приняло. |
She suggested that women could be encouraged further if efforts were made to promote women to high-profile positions as role models and leaders in decision-making, civil society and the trade union movement. |
Она указывает на то, что женщины могли бы проявлять еще большую активность при наличии усилий, направленных на продвижение женщин на ответственные должности авторитетных лидеров и руководителей директивных органов, структур гражданского общества и профсоюзного движения. |
The Policy reaffirmed women's right to work at any level of Government, hold positions of authority and participate in all levels of decision-making. |
Стратегия подтверждает право женщин на работу на постах любого уровня в правительстве, право занимать ответственные должности и участвовать на всех уровнях в принятии решений. |
Today more and more women gain access to health care, education and microcredit, as well as positions of responsibility in public administration, the army and other decision-making bodies. |
Сегодня все больше женщин имеют доступ к услугам здравоохранения, образования и микрокредитам, а также занимают ответственные посты в государственной администрации, армии и других принимающих решение структурах. |
In order to promote women's participation in disarmament, non-proliferation and arms control, more women should be involved in the direct recruitment of candidates to posts that pertain to those areas and involve decision-making. |
Для привлечения женщин к деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями необходимо, чтобы больше женщин участвовали в непосредственном наборе кандидатов на работу в этих областях, причем на ответственные должности. |
In 2009, the United Nations Resident Coordinator observed that there had been some progress in the representation of women in decision-making positions, with the appointment of women to high-level administrative responsibilities, as well as an increase in their numbers in communal bodies and community management committees. |
Резидент-координатор Организации Объединенных Наций в 2009 году сообщил, что в деле обеспечения представленности женщин на уровне принятия решений был достигнут определенный прогресс, и женщины были назначены на ответственные административные должности, а их число как в общинных органах, так и в комитетах управления общинами возросло. |