| He's a good, decent person. | Он хороший, порядочный человек. |
| Because you're a decent man. | Потому что ты порядочный человек. |
| You're a decent man, George. | Вы порядочный человек, Джордж. |
| You're a good man, you're a decent man. | Ты хороший человек, порядочный. |
| You are honorable and decent. | Ты благородный и порядочный. |
| He's quite a decent man. | Он очень порядочный человек. |
| He's really a decent guy. | Он очень порядочный парень. |
| He's a decent man. | Он - порядочный человек. |
| Wendell is a very decent guy. | Вендел очень порядочный парень. |
| He's decent and proud! | Он порядочный и у него есть гордость! |
| Anybody decent or half smart would throw in the towel. | Он ощущал, как петля затягивается на его шее Любой порядочный или хотя бы наполовину разумный человек признал бы свое поражение. |
| Supremely uncurious, bordering on dim, but fundamentally decent. | В высшей мере нелюбознательный, даже туповатый, но очень порядочный. |
| I knew you were a decent and well-brought-up child,... not like the others. | Я же знала что ты порядочный и хорошо воспитанный ребенок. |
| I'm the first decent man she's ever met. | Я первый порядочный человек в ее жизни. |
| He's a decent priest. | Это исключительно порядочный священник. |
| No, what we need is a lawyer who's decent and honour bound to look into it. | Нет, нам нужен порядочный адвокат, который изучит этот вопрос. |
| After Sullivan got to know Presley personally, he made amends by telling his audience, "This is a real decent, fine boy." | После этого, уже успев лично познакомиться с Пресли, Салливан заявил в своей передаче, что Элвис «очень порядочный и хороший парень». |
| Decent bloke, no previous. | Порядочный малый, судимостей не было. |
| Decent men can't make mistakes? | Порядочный человек не может ошибаться? |
| And I thought you been kidnapped, that you was waiting to know that kind of danger but... all alone you were in the cottage of hoty, and I thought you were honourable and decent...! | Я думала, Вас похитили, но потом увидела, как Вы любезничали с этой дамочкой там... Порядочный же Вы человек после этого. |
| Decent, hard-working husband who discovers his wife has been cheating on him with the neighbour and she tells him with a smirk that she's leaving him and taking the kids, the savings and the plasma TV. | Порядочный, трудолюбивый муж- обнаруживает жену в постели с соседом- она с притворной улыбкой заявляет, что уходит от него- и забирает детей, сбережения и плазменный телевизор. |