He's a good, decent person. |
Он хороший, порядочный человек. |
Because you're a decent man. |
Потому что ты порядочный человек. |
You're a decent man, George. |
Вы порядочный человек, Джордж. |
You're a good man, you're a decent man. |
Ты хороший человек, порядочный. |
You are honorable and decent. |
Ты благородный и порядочный. |
He's quite a decent man. |
Он очень порядочный человек. |
He's really a decent guy. |
Он очень порядочный парень. |
He's a decent man. |
Он - порядочный человек. |
Wendell is a very decent guy. |
Вендел очень порядочный парень. |
He's decent and proud! |
Он порядочный и у него есть гордость! |
Anybody decent or half smart would throw in the towel. |
Он ощущал, как петля затягивается на его шее Любой порядочный или хотя бы наполовину разумный человек признал бы свое поражение. |
Supremely uncurious, bordering on dim, but fundamentally decent. |
В высшей мере нелюбознательный, даже туповатый, но очень порядочный. |
I knew you were a decent and well-brought-up child,... not like the others. |
Я же знала что ты порядочный и хорошо воспитанный ребенок. |
I'm the first decent man she's ever met. |
Я первый порядочный человек в ее жизни. |
He's a decent priest. |
Это исключительно порядочный священник. |
No, what we need is a lawyer who's decent and honour bound to look into it. |
Нет, нам нужен порядочный адвокат, который изучит этот вопрос. |
After Sullivan got to know Presley personally, he made amends by telling his audience, "This is a real decent, fine boy." |
После этого, уже успев лично познакомиться с Пресли, Салливан заявил в своей передаче, что Элвис «очень порядочный и хороший парень». |
Decent bloke, no previous. |
Порядочный малый, судимостей не было. |
Decent men can't make mistakes? |
Порядочный человек не может ошибаться? |
And I thought you been kidnapped, that you was waiting to know that kind of danger but... all alone you were in the cottage of hoty, and I thought you were honourable and decent...! |
Я думала, Вас похитили, но потом увидела, как Вы любезничали с этой дамочкой там... Порядочный же Вы человек после этого. |
Decent, hard-working husband who discovers his wife has been cheating on him with the neighbour and she tells him with a smirk that she's leaving him and taking the kids, the savings and the plasma TV. |
Порядочный, трудолюбивый муж- обнаруживает жену в постели с соседом- она с притворной улыбкой заявляет, что уходит от него- и забирает детей, сбережения и плазменный телевизор. |