Several decrees have been issued to facilitate access to healthy, decent and affordable housing. |
Было издано несколько указов, призванных расширить возможности для приобретения отвечающего санитарным нормам, приемлемого и доступного жилья. |
The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds. |
Большинство нигерийцев живет значительно ниже социально приемлемого уровня. |
Unmet housing demand contributes to unbalanced housing markets and limits the choice of decent housing at a reasonable cost. |
Неудовлетворенный спрос на жилье нарушает равновесие на жилищном рынке и ограничивает выбор приемлемого жилья по разумным ценам. |
P. Access to affordable and decent housing |
Р. Возможности приобретения доступного и приемлемого жилья |
The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. |
Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы. |
The aims of the development plan for providing decent housing for all, in quantitative and qualitative terms, have been fulfilled. |
поставленные в плане развития задачи обеспечения для всех приемлемого в количественном и качественном отношении жилья решены. |
In most countries, the gap between the demand for the supply of decent housing at an affordable price had widened and the lack of security of tenure in informal settlements had negative effects for investments and efforts to upgrade them. |
В большинстве стран расширился разрыв между спросом и предложением в области приемлемого жилья по доступным ценам, а отсутствие гарантий владения жильем в неформальных поселениях отрицательно сказалось на капиталовложениях и попытках их увеличения. |
It took note of Timor-Leste's immediate ratification of seven international conventions on human rights and the implementation of programmes in health, education, gender, food security, drinking water and decent accommodation. |
Он указал на ратификацию Тимором-Лешти семи международных конвенций по правам человека и осуществление программ в области здравоохранения, образования, гендерных вопросов, продовольственной безопасности, питьевой воды и приемлемого жилья. |
Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. |
Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
(c) Assist in providing access for the poor, in urban and rural areas, to decent and affordable housing and basic services, in accordance with the Habitat Agenda; |
с) оказывать содействие в обеспечении малоимущему населению в городских и сельских районах доступа к недорогостоящему жилью и базовым услугам приемлемого качества в соответствии с Повесткой дня Хабитат; |
The ICEAAL housing system enables them to benefit from decent housing as a result of a system of financing similar to that used by Bangladeshi women. |
Применяемая Институтом система строительства жилья позволяет этим жителям вновь поселиться в домах приемлемого качества, поскольку она дает им возможность получать средства в рамках системы финансирования, применяемой в отношении женщин в Бангладеш. |
I would like to take this opportunity to call upon the progressive international community to join us in our efforts to address imbalances and facilitate a decent lifestyle for all our people. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать прогрессивное международное сообщество поддержать наши усилия по устранению диспропорций и содействию обеспечению приемлемого уровня жизни для всего нашего населения. |
Cities in least developed countries, in particular, need resources to support the provision of decent employment to large urban populations that are underemployed and often have limited access to good housing conditions, electricity, clean water, sanitation, drainage and schools. |
Города в наименее развитых странах, в частности, нуждаются в ресурсах на обеспечение достойной занятости большому городскому населению, которое не имеет полноценной работы и нередко достаточного доступа к жилью приемлемого качества, источникам электроснабжения и чистой воды, средствам санитарии, системе канализации и школам. |
He's out there operating without any decent restraint... totally beyond the pale of any acceptable... human conduct... and he is still on the field, commanding troops. |
Он действует, не ограничиваясь ничем... абсолютно вне рамок какого-либо приемлемого человеческого поведения... и он все еще воюет, командует солдатами. |
This places another strain on people's already meagre purchasing power and may impair their right to a decent and dignified life. |
Ослабление франка КФА еще более снижает и без того невысокую покупательную способность населения и чревато ограничением их права на ведение приемлемого и достойного образа жизни. |
Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. |
Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников". |