| However, he further pursued to gain a decent appanage from Denmark. | Тем не менее, он продолжал попытки получить достойный удел в Дании. |
| These two measures are helping to improve the conditions at preventive custody facilities by providing more decent and comfortable premises for detainees. | Данные меры содействуют улучшению условий содержания в местах лишения свободы, поскольку учреждения обретают более достойный вид и становятся более удобными для находящихся в них лиц. |
| These reforms accord with the Government's objectives that everyone should have the opportunity to achieve a decent income in retirement and that pensioners may share in the growing prosperity of the country. | Такие преобразования согласуются с целями правительства, в соответствии с которыми каждый человек должен иметь возможность получать в старости достойный доход, а пенсионеры - пожинать плоды растущего процветания страны. |
| Ecuador was actively seeking to change such shameful international migration policies, while building a country in which guarantees of a decent livelihood would prevent forced migration due to poverty and social exclusion. | Эквадор активно стремится к тому, чтобы изменить эту постыдную политику в области международной миграции, создавая страну, в которой гарантировался бы достойный уровень жизни, не вынуждающий людей мигрировать из-за нищеты и социальной отчужденности. |
| Privatization of public services has not only reduced women's opportunities to decent employment, but has also increased inequities in provision of services, leaving the poor either without services or with low quality services. | Приватизация государственных услуг не только уменьшила шансы женщин на достойный труд, но также привела к усилению неравенства в области оказания услуг, оставив бедных либо без услуг, либо с услугами низкого качества. |
| Try to straighten up! It's a decent house. | Успокойтесь вы, это приличный дом. |
| I thought you were a decent guy, Raj. | А я-то думал, что ты приличный парень, Радж! |
| Well, we don't have a lot of time, and he is the first decent candidate. | Что ж, у нас не очень много времени и он - первый приличный кандидат. |
| He is a brave and a decent man. | Он смелый и приличный человек. |
| He's a really decent guy. | Он - приличный парень. |
| He's a decent man, stubborn. | Он порядочный человек, но упрямый. |
| I want a really decent guy who'll take me to Sable d'Olonne in a Bugatti. | Мне нужен действительно порядочный парень, который отвёз бы меня в Сабль д'Олон в бугатти. |
| This is what a decent man looks like after 2.000 years. | Вот так порядочный человек выглядит спустя 2000 лет. |
| He's a good, decent guy, if those even exist anymore. | Он хороший, порядочный парень, если такие когда либо существовали. |
| He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent. | Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося. |
| Sean was a decent, loving man. | Шон был хороший, любящий человек. |
| I think you're so attractive, I'm attracted to you because you're nice and you're a decent person, and those are - | Я считаю, вы такая привлекательная! Вы меня привлекаете, потому что вы добрая, вы хороший человек, и это всё... |
| But he's a good man and a decent employer. | А так он хороший человек и справедливый работодатель. |
| He's a good guy, decent lawyer. | Хороший парень, компетентный юрист. |
| The facts is, a conservation drone doesn't cost very much more than a good laptop computer or a decent pair of binoculars. | Факт: природоохранный беспилотник стоит примерно столько же, сколько хороший ноутбук или приличный бинокль. |
| It's the first decent evening we've had together in I don't know how long. | Это первый нормальный вечер за все это время. |
| I mean, I can't even get a decent slice of pizza. | в смысле, я даже нормальный кусок пиццы получить не мог. |
| A hard top, with a decent engine, and make sure it's got a big trunk | Твердая крыша, нормальный движок, и убедись что багажник большой |
| Just for friendship's sake, write me a decent slogan for them, something that'll actually get to the target group. | Напиши какой-нибудь нормальный слоган, чтобы он по целевой группе реально работал, а? |
| Provoked or not, no normal, decent person could, could they? | Спровоцирован или нет, нормальный, обычный человек не мог этого сделать, так? |
| He concluded that Shadow Vanguard is a decent tactical shooter with a variety of missions and good graphics. | Он пришел к выводу, что Shadow Vanguard неплохой тактический шутер с разнообразными миссиями и хорошей графикой. |
| He possessed uncompromising universalism, could play in any position in the defense and had a decent transfer. | Обладал бескомпромиссностью, универсализмом (мог сыграть на любой позиции в защите) и неплохой передачей. |
| The only decent vantage is this condemned hotel across the street. | Неплохой обзор открывается только из этого неработающего отеля через дорогу. |
| If you ever get tired of practicing law, you'd make a decent spy. | Я вот что скажу, если когда-нибудь тебе надоест заниматься адвокатурой, из тебя выйдет неплохой шпион. |
| He's a decent fella, isn't he, the president? | Он неплохой парень, этот президент, не правда ли? |
| The aims of the development plan for providing decent housing for all, in quantitative and qualitative terms, have been fulfilled. | поставленные в плане развития задачи обеспечения для всех приемлемого в количественном и качественном отношении жилья решены. |
| Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. | Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
| I would like to take this opportunity to call upon the progressive international community to join us in our efforts to address imbalances and facilitate a decent lifestyle for all our people. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать прогрессивное международное сообщество поддержать наши усилия по устранению диспропорций и содействию обеспечению приемлемого уровня жизни для всего нашего населения. |
| Cities in least developed countries, in particular, need resources to support the provision of decent employment to large urban populations that are underemployed and often have limited access to good housing conditions, electricity, clean water, sanitation, drainage and schools. | Города в наименее развитых странах, в частности, нуждаются в ресурсах на обеспечение достойной занятости большому городскому населению, которое не имеет полноценной работы и нередко достаточного доступа к жилью приемлемого качества, источникам электроснабжения и чистой воды, средствам санитарии, системе канализации и школам. |
| Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. | Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников". |
| You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
| it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
| but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
| Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
| A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| A decent dwelling is more than four walls and a ceiling. | Достаточное жилище - это больше, чем крыша над головой и четыре стены. |
| Article 48 of the Constitution guarantees the right to decent housing and to access to drinking water and electricity. | В статье 48 Конституции гарантируется право на достаточное жилище, право на доступ к питьевой воде и электрической энергии. |
| India requested information about the measures that were taken to secure the right of its citizens to adequate and decent housing. | Индия запросила информацию о мерах, которые были приняты для обеспечения права граждан Ливана на достаточное и достойное жилище. |
| The right to adequate or decent housing is based on a set of norms related to the other rights of the individual and his human environment. | Право на достаточное или достойное жилище следует понимать как совокупность норм, относящихся к человеку и окружающей его среде. |
| To accrue the potential benefits of increasing support ratios, it is important to improve the educational attainment of children and youth and to generate sufficient decent jobs for the growing labour force. | Для увеличения потенциальной отдачи от роста коэффициентов экономической поддержки важно повышать уровень образования детей и молодежи и создавать достаточное количество достойных рабочих мест для возрастающей численности рабочей силы. |
| That's awfully decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
| That's very decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
| Well, that was sure decent of him. | Ну, это было очень мило с его стороны. |
| I thought it was very decent of him. | Я подумал, что это очень мило с его стороны. |
| That's very decent of him. | Очень мило с его стороны. |