| All right, I'll go find us a decent roller. | Хорошо, пойду подыщу нам достойный роллер. |
| Only after the Embassy of Cuba took patronage over the grave, it got a decent look. | Только после того, как посольство Кубы взяло шефство над могилой, она приобрела достойный вид. |
| No, Gordon's a decent man. | Нет, Гордон - достойный человек. |
| And now he is the most thoroughly decent and wonderful man I've ever known. | А сейчас он - самый достойный и чудесный человек из всех, кого я знаю. |
| In response to this dual challenge INDISCO has been working to enable indigenous and tribal communities to strengthen the basis of their livelihood through decent employment and income-generating schemes. | С учетом этой двуединой задачи ИНДИСКО стремится расширить потенциал самодостаточности коренных народов и племен с помощью проектов, обеспечивающих им достойный труд и источники дохода. |
| Don't get me wrong, he's a decent enough bloke for a solicitor and he loves you. | Не пойми меня неправильно, для адвоката он вполне себе приличный парень, и он тебя любит. |
| A chance to get yourself a decent suit, John. | Шанс получить себе приличный костюм, Джон. |
| You know, maybe took a bribe here or there, but otherwise a decent guy. | Может и берёт взятки от случая к случаю, но в остальном вполне приличный. |
| I still couldn't find a decent generator, get plenty of fuel, nor get building materials to somehow improve the life of the garrison... | Мне всё не удавалось ни найти приличный генератор, ни добыть вдоволь топлива, ни разжиться стройматериалами, чтобы хоть как-то поправить быт гарнизона... |
| I almost believed you were a decent guy; somebody that could care about me but you know what? | Я почти поверила в то, что ты приличный парень, который сможет обо мне позаботиться. |
| He's a good, decent man. | Он - хороший, порядочный человек. |
| You worked hard to provide for your sister and her kids, so I think you're a decent guy. | Вы упорно трудились, чтобы обеспечивать вашу сестру и ее детей, так что я думаю, что вы порядочный человек. |
| Now, if you ever repeat this, I will deny it, but my brother is about the most decent human being I know. | Если ты когда-нибудь повторишь это кому-то, я буду это отрицать, но мой брат это самый порядочный человек которого я знаю. |
| He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent. | Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося. |
| How do you tell yourself that you're decent after everything that you've done? | Как вы можете говорить себе, что вы порядочный после всего того что вы сделали? |
| If you've got a decent supplier. | Если конечно у тебя есть хороший поставщик. |
| It's at a situation where we don't know if he can make decent bread in that time. | Сейчас такая ситуация, что мы не знаем, сможет ли он вовремя испечь хороший хлеб. |
| I mean, jeff's - jeff's a decent guy, a good, decent guy. | В смысле, Джефф... Джефф приличный парень, хороший, приличный парень. |
| Decent plan, Bartowski. | Хороший план, Бартовски. |
| After Sullivan got to know Presley personally, he made amends by telling his audience, "This is a real decent, fine boy." | После этого, уже успев лично познакомиться с Пресли, Салливан заявил в своей передаче, что Элвис «очень порядочный и хороший парень». |
| So I did what any decent friend would do. | Поэтому я сделала то, что сделал бы любой нормальный друг. |
| Okay, Marshall, because we couldn't get a decent image of your spinal column there, unfortunately, we don't truly know what's going on with it. | Маршалл, поскольку мы не можем получить нормальный снимок вашего позвоночника, к сожалению, мы не знаем наверняка, что происходит. |
| Eddie seems like a decent enough bloke. | Эдди вроде нормальный мужик. |
| No normal, decent person is one thing, OK? | Ни один нормальный, достойный человек не бывает чем-то одним. |
| You want me to get intel out of the smartest mammal in the galaxy, you better give me a decent brainalyzer. | "Хотите данные от умнейшего млекопитающего в галактике - дайте нормальный мозго-анализатор." |
| He possessed uncompromising universalism, could play in any position in the defense and had a decent transfer. | Обладал бескомпромиссностью, универсализмом (мог сыграть на любой позиции в защите) и неплохой передачей. |
| Pulse is decent but his temperature's high. | Пульс неплохой, но температура высокая. |
| You're a pretty decent writer. | Ты довольно неплохой писатель. |
| Schaeffer seems like a decent guy. | Шеффер вроде неплохой парень. |
| Ted Burgess is quite a decent fellow. | Тэд Берджес неплохой парень. |
| Several decrees have been issued to facilitate access to healthy, decent and affordable housing. | Было издано несколько указов, призванных расширить возможности для приобретения отвечающего санитарным нормам, приемлемого и доступного жилья. |
| The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds. | Большинство нигерийцев живет значительно ниже социально приемлемого уровня. |
| In most countries, the gap between the demand for the supply of decent housing at an affordable price had widened and the lack of security of tenure in informal settlements had negative effects for investments and efforts to upgrade them. | В большинстве стран расширился разрыв между спросом и предложением в области приемлемого жилья по доступным ценам, а отсутствие гарантий владения жильем в неформальных поселениях отрицательно сказалось на капиталовложениях и попытках их увеличения. |
| It took note of Timor-Leste's immediate ratification of seven international conventions on human rights and the implementation of programmes in health, education, gender, food security, drinking water and decent accommodation. | Он указал на ратификацию Тимором-Лешти семи международных конвенций по правам человека и осуществление программ в области здравоохранения, образования, гендерных вопросов, продовольственной безопасности, питьевой воды и приемлемого жилья. |
| He's out there operating without any decent restraint... totally beyond the pale of any acceptable... human conduct... and he is still on the field, commanding troops. | Он действует, не ограничиваясь ничем... абсолютно вне рамок какого-либо приемлемого человеческого поведения... и он все еще воюет, командует солдатами. |
| You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
| it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
| but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
| Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
| A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| The Act contains a specific chapter on housing, which includes provisions on housing finance and the right to decent housing. | В этом Законе содержится конкретная глава о жилье, которая включает положения, касающиеся финансирования жилья и права на достаточное жилище. |
| Guarantees of a fair share of remuneration for the economic results of citizens' work, but not below the level necessary to ensure them and their families an independent and decent existence; | гарантиях справедливой доли вознаграждения в экономических результатах труда, но не ниже уровня, обеспечивающего гражданам и их семьям свободное и достаточное существование; |
| JS1, JS5, JS7 and the Lamp for Haiti Foundation (LHF) reported that the Constitution stated that"[t]he State recognizes the right of every citizen to decent housing, education, food and social security". | В СП 1, СП 5, СП 7 и материалах фонда "Свет для Гаити" (ФСГ) сообщалось, что, согласно Конституции, "государство признает право каждого гражданина на достаточное жилище, образование, питание и социальное обеспечение". |
| Given the demographic challenges, the LDCs need to make significant efforts to generate a sufficient quantity of jobs and offer decent employment opportunities to their young population. | С учетом стоящих демографических проблем, НРС придется серьезно поработать над тем, чтобы создать достаточное число рабочих мест и предложить своей молодежи достойные условия для трудовой деятельности. |
| Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. | Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации. |
| That's awfully decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
| Very decent of you, granville. | Очень мило с вашей стороны, Гранвилл. |
| You don't have to be embarrassed: that's very decent of you! | Вы не должны смущаться, это очень мило с вашей стороны! |
| Don't you think this is really decent? | Правда, это мило? |
| That's very decent of him. | Очень мило с его стороны. |