He told me that you were a decent man. | Он сказал мне, что вы достойный человек. |
Bernard LaPlante is a decent, wonderful human being, deep down. | Ѕернард Ћаплант - это достойный, чудесный человек. очень ранимый. |
Every person has the right to decent and socially useful work. To that end the creation of jobs and social organization for work shall be promoted in accordance with the law. | Каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд; в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом . |
Less than half of teachers are women and this fails to provide girls with a confidante and role model to inspire children to continue with their education and seek professions that provide a decent income. | Менее половины учителей составляют женщины, и из-за этого у девочек нет доверенного лица и образца для подражания, который вдохновлял бы детей на продолжение образования и получение профессий, приносящих достойный доход. |
And I know I should because Alcide is decent and handsome and grounded and he's good, you know? | Знаю, что должна бы, ведь Алсид достойный, красивый и надёжный, и он замечательный, понимаешь? |
Don't get me wrong, he's a decent enough bloke for a solicitor and he loves you. | Не пойми меня неправильно, для адвоката он вполне себе приличный парень, и он тебя любит. |
I can't get in a decent school, I'm not working at Starbuck's jerking lattes for minimum wage. | Я не попадаю в приличный колледж, я не хочу работать в Старбаксе, за минимальную плату. |
I still couldn't find a decent generator, get plenty of fuel, nor get building materials to somehow improve the life of the garrison... | Мне всё не удавалось ни найти приличный генератор, ни добыть вдоволь топлива, ни разжиться стройматериалами, чтобы хоть как-то поправить быт гарнизона... |
Look here, this is a decent town and a local shop! | Послушай, у нас тут приличный маленький городок и скромный магазинчик! |
This is a decent town and a local shop. | Это приличный город и магазин. |
He's a decent guy that got dragged into all this. | Он порядочный человек, который был втянут в это. |
Try to understand that a decent man would not keep keys from the apartment of an estranged woman. | Постарайтесь понять, что порядочный человек не станет хранить у себя ключи от квартиры чужой ему женщины. |
My father prided himself on being an ordinary, decent man who worked daily to put food on the table for us kids and to teach us the worth of human values. | Мой отец гордился тем, что он обычный, порядочный человек, который сутками работал, чтобы прокормить нас, детей, и преподать нам основы человеческих ценностей. |
And is she a decent person? | А она порядочный человек? |
Decent, hard-working husband who discovers his wife has been cheating on him with the neighbour and she tells him with a smirk that she's leaving him and taking the kids, the savings and the plasma TV. | Порядочный, трудолюбивый муж- обнаруживает жену в постели с соседом- она с притворной улыбкой заявляет, что уходит от него- и забирает детей, сбережения и плазменный телевизор. |
Ma'am, I know your son's a decent boy. | Мэм, я знаю, что ваш сын - хороший мальчик. |
Master Ford is a decent man. | Господин Форд - хороший человек. |
He's a good, decent guy, if those even exist anymore. | Он хороший, порядочный парень, если такие когда либо существовали. |
You're a decent man. | Вы хороший, честный человек. |
Dennis Sorrel. Decent bloke. | Деннис Соррел, хороший был парень. |
Okay, Marshall, because we couldn't get a decent image of your spinal column there, unfortunately, we don't truly know what's going on with it. | Маршалл, поскольку мы не можем получить нормальный снимок вашего позвоночника, к сожалению, мы не знаем наверняка, что происходит. |
Decent hours, good benefits. | Нормальный режим, льготы. |
Look, I know you're a good guy. I know you're a decent guy. | Слушай, я знаю, что ты нормальный парень. |
No normal, decent person is one thing, OK? | Ни один нормальный, достойный человек не бывает чем-то одним. |
At least he's got a decent sized table. | Да, но у него хоть нормальный столик. |
I mean, she's a decent enough police officer, I suppose, when she controls her more impulsive outbursts. | Полагаю, она достаточно неплохой офицер полиции, когда контролирует свои импульсивные порывы. |
He concluded that Shadow Vanguard is a decent tactical shooter with a variety of missions and good graphics. | Он пришел к выводу, что Shadow Vanguard неплохой тактический шутер с разнообразными миссиями и хорошей графикой. |
The only decent vantage is this condemned hotel across the street. | Неплохой обзор открывается только из этого неработающего отеля через дорогу. |
We have a decent trend. | У нас есть достаточно неплохой тренд. |
I'm a decent, so... | Я неплохой переговорщик так что... |
The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. | Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы. |
In most countries, the gap between the demand for the supply of decent housing at an affordable price had widened and the lack of security of tenure in informal settlements had negative effects for investments and efforts to upgrade them. | В большинстве стран расширился разрыв между спросом и предложением в области приемлемого жилья по доступным ценам, а отсутствие гарантий владения жильем в неформальных поселениях отрицательно сказалось на капиталовложениях и попытках их увеличения. |
(c) Assist in providing access for the poor, in urban and rural areas, to decent and affordable housing and basic services, in accordance with the Habitat Agenda; | с) оказывать содействие в обеспечении малоимущему населению в городских и сельских районах доступа к недорогостоящему жилью и базовым услугам приемлемого качества в соответствии с Повесткой дня Хабитат; |
Cities in least developed countries, in particular, need resources to support the provision of decent employment to large urban populations that are underemployed and often have limited access to good housing conditions, electricity, clean water, sanitation, drainage and schools. | Города в наименее развитых странах, в частности, нуждаются в ресурсах на обеспечение достойной занятости большому городскому населению, которое не имеет полноценной работы и нередко достаточного доступа к жилью приемлемого качества, источникам электроснабжения и чистой воды, средствам санитарии, системе канализации и школам. |
He's out there operating without any decent restraint... totally beyond the pale of any acceptable... human conduct... and he is still on the field, commanding troops. | Он действует, не ограничиваясь ничем... абсолютно вне рамок какого-либо приемлемого человеческого поведения... и он все еще воюет, командует солдатами. |
You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
A decent dwelling is more than four walls and a ceiling. | Достаточное жилище - это больше, чем крыша над головой и четыре стены. |
The definition of the right to decent housing is the basis for evaluating the measures taken by States with a view to providing such facilities in response to the citizens' insistent demands. | Оценивать меры, принимаемые государствами для обеспечения населения достаточным жильем в соответствии с потребностями населения, следует на основе определения права на достаточное жилище. |
The Women's Program and Regional Operations Directorate has approved funding for 17 initiatives designed for homeless women; it supported the World March of Women in defending causes including the right to decent housing in all countries.. | Программа в интересах женщин и Главное управление региональных операций утвердили выделение финансовых средств для 17 инициатив по оказанию помощи бездомным женщинам; кроме того, была оказана поддержка проведению Всемирного марша женщин в защиту прав женщин, включая право на достаточное жилище во всех странах. |
France has also adopted an Act on the enforceable right to housing, which recognizes the right to decent and independent housing for anyone who is unable to obtain or keep such housing on their own. | Франция также приняла Закон о праве на жилище с возможностью его исковой защиты (ПЖВИЗ), которым признается право на достаточное изолированное жилое помещение за любым лицом, неспособным самостоятельно получить к нему доступ и обеспечить свое проживание в нем. |
Calls upon States to give due consideration to the human right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, and to issues related to universal access to decent and sustainable housing in the elaboration of the post-2015 development agenda; | призывает государства уделять должное внимание праву на достаточное жилище как компоненту права на достаточный жизненный уровень, а также вопросам, связанным с обеспечением на устойчивой основе универсального доступа к достойному жилью при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Well, that was sure decent of him. | Ну, это было очень мило с его стороны. |
Very decent of you, granville. | Очень мило с вашей стороны, Гранвилл. |
I thought it was very decent of him. | Я подумал, что это очень мило с его стороны. |
Very decent of you. | Это очень мило с твоей стороны. |
That was decent of her. | Это так мило с ее стороны - Да. |