| An open water swimmer, decent surgeon, and a part-time techno DJ. | Пловец в открытой воде. достойный хирург, и по совместительству техно диджей. |
| And now he is the most thoroughly decent and wonderful man I've ever known. | А сейчас он - самый достойный и чудесный человек из всех, кого я знаю. |
| Qatar was committed to the establishment of a system of social protection that preserved the civil rights of all its citizens, ensured their contribution to the development of their society, and guaranteed them a decent enough income to maintain a healthy and dignified life. | Катар твердо придерживается цели создания системы социальной защиты, оберегающей гражданские права всех граждан страны, обеспечивающей их вклад в развитие общества и гарантирующей им достаточно достойный доход, позволяющий вести здоровый и обеспеченный образ жизни. |
| (c) Members of the police force shall receive decent wages commensurate with their functions and an adequate benefits package. | с) обеспечение того, чтобы сотрудники полиции получали достойный оклад, соответствующий их функциям, и обладали надлежащими мерами социального обеспечения. |
| I earn a decent wage. | У меня достойный заработок. |
| I said you were a decent guy with a family. | Я сказал, что ты приличный парень с семьей. |
| No, they're exactly perfect... a decent range, steady but not flat. | Нет, он совершенно безупречен... приличный диапазон, устойчивый, но не ровный. |
| Does she have a decent husband with a good job? | У неё приличный муж с хорошей работой? |
| I mean, he's smart, and he takes my side in the debates, and he's decent to look at. | Он умный, и в дебатах стает на мою сторону, и на вид приличный. |
| All those afternoons he was pretending to slope off and roger his mistress like a decent chap, he was lurking in his rooms, poking away at a play. | Все эти дни он притворялся, что, как приличный человек, идет к любовнице, а сам запирался у себя в комнате и втихую строчил пьесу. |
| He's a decent guy, and you know it. | Он порядочный парень, и ты это знаешь. |
| And you seem like a decent guy. | И ты, кажется, порядочный парень. |
| You know, I... I do pride myself on being a decent person. | Знаешь, я... я горжусь тем, что я порядочный человек. |
| Too bloody decent, by half. | До чёртиков порядочный, вдвое. |
| And I thought you been kidnapped, that you was waiting to know that kind of danger but... all alone you were in the cottage of hoty, and I thought you were honourable and decent...! | Я думала, Вас похитили, но потом увидела, как Вы любезничали с этой дамочкой там... Порядочный же Вы человек после этого. |
| A decent bartender knows what the customer wants before he knows it himself. | Хороший бармен всегда знает, что хочет клиент, причем даже раньше его самого. |
| It's at a situation where we don't know if he can make decent bread in that time. | Сейчас такая ситуация, что мы не знаем, сможет ли он вовремя испечь хороший хлеб. |
| He's a good, decent guy, if those even exist anymore. | Он хороший, порядочный парень, если такие когда либо существовали. |
| I am sure you're a decent enough mechanic, but I need guys I can rely on. | Я уверен, что ты довольно-таки хороший механик, но мне нужны парни, на которых я могу положиться. |
| But he's a good man and a decent employer. | А так он хороший человек. |
| Eventually, I'll settle into a decent schedule. | Со временем у меня будет нормальный график. |
| It's the first decent evening we've had together in I don't know how long. | Это первый нормальный вечер за все это время. |
| I mean, I can't even get a decent slice of pizza. | в смысле, я даже нормальный кусок пиццы получить не мог. |
| Just for friendship's sake, write me a decent slogan for them, something that'll actually get to the target group. | Напиши какой-нибудь нормальный слоган, чтобы он по целевой группе реально работал, а? |
| Look, I know you're a good guy. I know you're a decent guy. | Слушай, я знаю, что ты нормальный парень. |
| I'm a "pretty decent" writer. | Я "действительно неплохой" писатель. |
| He summarized his review saying, "this is a decent release that should please any Britney fan and most club music fanatics". | Он подытожил свою рецензию, сказав: «это неплохой релиз, который должен удовлетворить любого фаната Бритни и большинство клубных фанатиков». |
| You're a pretty decent writer. | Ты довольно неплохой писатель. |
| We have a decent trend. | У нас есть достаточно неплохой тренд. |
| Ted Burgess is quite a decent fellow. | Тэд Берджес неплохой парень. |
| P. Access to affordable and decent housing | Р. Возможности приобретения доступного и приемлемого жилья |
| The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. | Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы. |
| Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. | Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
| (c) Assist in providing access for the poor, in urban and rural areas, to decent and affordable housing and basic services, in accordance with the Habitat Agenda; | с) оказывать содействие в обеспечении малоимущему населению в городских и сельских районах доступа к недорогостоящему жилью и базовым услугам приемлемого качества в соответствии с Повесткой дня Хабитат; |
| He's out there operating without any decent restraint... totally beyond the pale of any acceptable... human conduct... and he is still on the field, commanding troops. | Он действует, не ограничиваясь ничем... абсолютно вне рамок какого-либо приемлемого человеческого поведения... и он все еще воюет, командует солдатами. |
| You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
| it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
| but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
| Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
| A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| JS4 recommends guaranteeing the rights of indigenous peoples, especially their right to decent housing. | В СП4 рекомендуется гарантировать право коренных народов, в частности право на достаточное жилище. |
| In the area of the right to decent housing and the rehousing of those made homeless on 12 January 2010, three projects were currently under way. | Что касается права на достаточное жилище и переселения потерпевших в результате землетрясения 12 января 2010 года, то в настоящее время осуществляется три проекта. |
| In this respect the Labour Code states that the minimum wage is one that is sufficient to satisfy the vital needs of the worker, namely, decent food, lodging, clothing, transport, social security, culture and recreation. | В связи с этим Трудовой кодекс предусматривает, что минимальная заработная плата - это такая плата, которая достаточна для удовлетворения жизненных потребностей работника, а именно: достаточное питание, жилье, одежда, транспорт, социальное обеспечение, культура и отдых. |
| The Women's Program and Regional Operations Directorate has approved funding for 17 initiatives designed for homeless women; it supported the World March of Women in defending causes including the right to decent housing in all countries.. | Программа в интересах женщин и Главное управление региональных операций утвердили выделение финансовых средств для 17 инициатив по оказанию помощи бездомным женщинам; кроме того, была оказана поддержка проведению Всемирного марша женщин в защиту прав женщин, включая право на достаточное жилище во всех странах. |
| In the context of the post-2015 development discussions, emphasis should be laid on sustainable development capable of creating sufficient decent jobs and on addressing social and human issues, including geographical and gender inequalities. | В контексте обсуждений вопросов развития в период после 2015 года следует делать упор на устойчивое развитие, способное создавать достаточное количество достойных рабочих |
| That's awfully decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
| I thought it was very decent of him. | Я подумал, что это очень мило с его стороны. |
| Very decent of you. | Это очень мило с твоей стороны. |
| That was decent of her. | Это так мило с ее стороны - Да. |
| ~ Very decent of him. | Очень мило с его стороны. |