Truth is, he's not even decent. | Правда в том, что он не достойный. |
He is a decent man, isn't he? | Он достойный человек, не так ли? |
Decent experience, respect across the aisle. | Достойный опыт, уважается всеми. |
Decent coffee, excellent strudel. | Достойный кофе, отличный штрудель. |
HANK: It was a decent thing to do. | Это был достойный поступок. |
But I beg of you, bring some decent coffee. | Только умоляю, привези приличный кофе. |
That must be very rewarding, decent salary? | Должно быть, очень стоящая работа, приличный заработок? - Мама! |
We've got potatoes, peas, sweet beans, decent meat loaf. | У нас есть картофель, горох, сладкие бобы, приличный мясной рулет. |
I mean, jeff's - jeff's a decent guy, a good, decent guy. | В смысле, Джефф... Джефф приличный парень, хороший, приличный парень. |
I mean, he's smart, and he takes my side in the debates, and he's decent to look at. | Он умный, и в дебатах стает на мою сторону, и на вид приличный. |
No decent train'd stop here. | Ни один порядочный поезд здесь не останавливался, верно? Будут. |
He's probably a decent man. | Может, он порядочный человек. |
I'm a good and decent man. | Я честный и порядочный мужчина. |
You're a good man, you're a decent man. | Ты хороший человек, порядочный. |
He's decent and proud! | Он порядочный и у него есть гордость! |
Maybe they have a decent counselor to help her out. | Может, у них есть хороший консультант, который сможет ей помочь. |
A decent man wouldn't have left my son to die like some animal. | Хороший человек не оставил бы умирать моего сына, как это делают животные. |
Took weeks of prep, pro Bono, and I think we had a decent shot at winning. | Ушли недели, но у нас был хороший шанс. |
Despite his aloof personality, he's a good mechanic and a decent fighter. | Несмотря на надменный характер, он хороший механик и прекрасный боец. |
a decent man out of you. | Хоть всю жизнь живи, раз хороший человек. |
It's the first decent evening we've had together in I don't know how long. | Это первый нормальный вечер за все это время. |
Okay, Marshall, because we couldn't get a decent image of your spinal column there, unfortunately, we don't truly know what's going on with it. | Маршалл, поскольку мы не можем получить нормальный снимок вашего позвоночника, к сожалению, мы не знаем наверняка, что происходит. |
Just for friendship's sake, write me a decent slogan for them, something that'll actually get to the target group. | Напиши какой-нибудь нормальный слоган, чтобы он по целевой группе реально работал, а? |
Eddie seems like a decent enough bloke. | Эдди вроде нормальный мужик. |
Look, I know you're a good guy. I know you're a decent guy. | Слушай, я знаю, что ты нормальный парень. |
He concluded that Shadow Vanguard is a decent tactical shooter with a variety of missions and good graphics. | Он пришел к выводу, что Shadow Vanguard неплохой тактический шутер с разнообразными миссиями и хорошей графикой. |
He possessed uncompromising universalism, could play in any position in the defense and had a decent transfer. | Обладал бескомпромиссностью, универсализмом (мог сыграть на любой позиции в защите) и неплохой передачей. |
He's a unique man, but a decent teacher. | Он своеобразный человек, но неплохой учитель. |
"Pretty decent"? | "Довольно неплохой"? |
He had a decent counsel. | У него был неплохой адвокат. |
Several decrees have been issued to facilitate access to healthy, decent and affordable housing. | Было издано несколько указов, призванных расширить возможности для приобретения отвечающего санитарным нормам, приемлемого и доступного жилья. |
Unmet housing demand contributes to unbalanced housing markets and limits the choice of decent housing at a reasonable cost. | Неудовлетворенный спрос на жилье нарушает равновесие на жилищном рынке и ограничивает выбор приемлемого жилья по разумным ценам. |
P. Access to affordable and decent housing | Р. Возможности приобретения доступного и приемлемого жилья |
The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. | Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы. |
This places another strain on people's already meagre purchasing power and may impair their right to a decent and dignified life. | Ослабление франка КФА еще более снижает и без того невысокую покупательную способность населения и чревато ограничением их права на ведение приемлемого и достойного образа жизни. |
You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
All families living in grass thatched houses were given decent housing. | Все семьи, проживавшие в крытых травой хижинах, получили достаточное жилище. |
Article 48 of the Constitution guarantees the right to decent housing and to access to drinking water and electricity. | В статье 48 Конституции гарантируется право на достаточное жилище, право на доступ к питьевой воде и электрической энергии. |
(a) Develop the national housing policy needed to bring about fulfilment of the constitutional right to decent housing, promote conditions of dignity, habitability, safety and suitability of housing, including public initiatives in coordination with municipalities; | а) разрабатывать национальную жилищную политику, необходимую для содействия реализации права граждан на достаточное жилье, добиваться того, чтобы жилье было достойным, пригодным для проживания, безопасным и надежным, в том числе поощрять общественные инициативы, осуществляемые при взаимодействии с муниципалитетами; |
It's a later-phase trial, so it's been tested a decent amount. | Это испытание для более поздней стадии, уже достаточное количество прошло его. |
Given the demographic challenges, the LDCs need to make significant efforts to generate a sufficient quantity of jobs and offer decent employment opportunities to their young population. | С учетом стоящих демографических проблем, НРС придется серьезно поработать над тем, чтобы создать достаточное число рабочих мест и предложить своей молодежи достойные условия для трудовой деятельности. |
That's awfully decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
Well, that was sure decent of him. | Ну, это было очень мило с его стороны. |
You don't have to be embarrassed: that's very decent of you! | Вы не должны смущаться, это очень мило с вашей стороны! |
Very decent of you. | Это очень мило с твоей стороны. |
Don't you think this is really decent? | Правда, это мило? |