| In addition, Article 123 of the Constitution that every person has the right to decent and socially useful work. | Равным образом в статье 123 Конституции устанавливается, что каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд. |
| Truth is, he's not even decent. | Правда в том, что он не достойный. |
| I meant thank you for being a really decent guy. | Хотела поблагодарить вас за то, что вы такой достойный. |
| No normal, decent person is one thing, OK? | Ни один нормальный, достойный человек не бывает чем-то одним. |
| Why can't I meet a decent species? | Почему я не могу встретиться достойный вид? |
| But I beg of you, bring some decent coffee. | Только умоляю, привези приличный кофе. |
| I know that you're a decent guy. | Я знаю, что ты приличный парень. |
| Women who wish to save towards a decent income in retirement can now do so and benefit from tax relief on the contributions paid into a stakeholder pension. | Женщины, которые хотят откладывать деньги для того, чтобы получать приличный доход после выхода на пенсию, теперь получили возможность сделать это и воспользоваться налоговой льготой применительно ко взносам, вносимым для назначения партнерской пенсии. |
| Or even a decent human being. | Или вообще приличный человек. |
| Did we get a decent booth location? | У нас есть приличный стенд? |
| He's so sweet and he's a decent man. | Он такой милый и порядочный мужчина. |
| Since he rejected it, I'd call him a decent man. | Если отказался, то сказал бы, что это порядочный человек. |
| No decent train'd stop here. | Ни один порядочный поезд здесь не останавливался, верно? Будут. |
| Would you say he's a decent man? | Можете сказать, он порядочный человек? |
| After Sullivan got to know Presley personally, he made amends by telling his audience, "This is a real decent, fine boy." | После этого, уже успев лично познакомиться с Пресли, Салливан заявил в своей передаче, что Элвис «очень порядочный и хороший парень». |
| Master Ford is a decent man. | Господин Форд - хороший человек. |
| Well, if it's not nice, it's got to be halfway decent. | Ну, если не хороший, то хотя бы сносный. |
| A good lad from a decent family. | Хороший парень из приличной семьи. |
| You're decent and good. | Ты достойный и хороший человек. |
| Decent guy, family man... | Приличный человек, хороший семьянин... |
| I need a shower and a decent hairdryer. | Мне нужен душ и нормальный фен. |
| It's the first decent evening we've had together in I don't know how long. | Это первый нормальный вечер за все это время. |
| I mean, I can't even get a decent slice of pizza. | в смысле, я даже нормальный кусок пиццы получить не мог. |
| Decent hours, good benefits. | Нормальный режим, льготы. |
| You want me to get intel out of the smartest mammal in the galaxy, you better give me a decent brainalyzer. | "Хотите данные от умнейшего млекопитающего в галактике - дайте нормальный мозго-анализатор." |
| I mean, she's a decent enough police officer, I suppose, when she controls her more impulsive outbursts. | Полагаю, она достаточно неплохой офицер полиции, когда контролирует свои импульсивные порывы. |
| He's a unique man, but a decent teacher. | Он своеобразный человек, но неплохой учитель. |
| You're a pretty decent writer. | Ты довольно неплохой писатель. |
| Ted Burgess is quite a decent fellow. | Тэд Берджес неплохой парень. |
| I'm a decent, so... | Я неплохой переговорщик так что... |
| Several decrees have been issued to facilitate access to healthy, decent and affordable housing. | Было издано несколько указов, призванных расширить возможности для приобретения отвечающего санитарным нормам, приемлемого и доступного жилья. |
| Unmet housing demand contributes to unbalanced housing markets and limits the choice of decent housing at a reasonable cost. | Неудовлетворенный спрос на жилье нарушает равновесие на жилищном рынке и ограничивает выбор приемлемого жилья по разумным ценам. |
| Cities in least developed countries, in particular, need resources to support the provision of decent employment to large urban populations that are underemployed and often have limited access to good housing conditions, electricity, clean water, sanitation, drainage and schools. | Города в наименее развитых странах, в частности, нуждаются в ресурсах на обеспечение достойной занятости большому городскому населению, которое не имеет полноценной работы и нередко достаточного доступа к жилью приемлемого качества, источникам электроснабжения и чистой воды, средствам санитарии, системе канализации и школам. |
| This places another strain on people's already meagre purchasing power and may impair their right to a decent and dignified life. | Ослабление франка КФА еще более снижает и без того невысокую покупательную способность населения и чревато ограничением их права на ведение приемлемого и достойного образа жизни. |
| Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. | Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников". |
| You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
| it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
| but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
| Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
| A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| In the area of the right to decent housing and the rehousing of those made homeless on 12 January 2010, three projects were currently under way. | Что касается права на достаточное жилище и переселения потерпевших в результате землетрясения 12 января 2010 года, то в настоящее время осуществляется три проекта. |
| The definition of the right to decent housing is the basis for evaluating the measures taken by States with a view to providing such facilities in response to the citizens' insistent demands. | Оценивать меры, принимаемые государствами для обеспечения населения достаточным жильем в соответствии с потребностями населения, следует на основе определения права на достаточное жилище. |
| Secondly, there must be a decent interval between vacancies and elections so that all Member States have sufficient notice to enable them to present candidates for election. | Во-вторых, должен быть обеспечен достаточный временной промежуток между объявлением вакансий и выборами, с тем чтобы все государства-члены получили достаточное время для возможного представления своих кандидатур. |
| To accrue the potential benefits of increasing support ratios, it is important to improve the educational attainment of children and youth and to generate sufficient decent jobs for the growing labour force. | Для увеличения потенциальной отдачи от роста коэффициентов экономической поддержки важно повышать уровень образования детей и молодежи и создавать достаточное количество достойных рабочих мест для возрастающей численности рабочей силы. |
| Despite positive economic indicators, growth in the Rio Group countries had not created enough decent jobs. Trade barriers, unfair trading practices, the global economic situation and the international trading system continued to have a negative impact. | Несмотря на хорошие экономические показатели, экономический рост в странах Группы Рио не создает достаточное количество достойных рабочих мест, а торговые барьеры, недобросовестные методы конкуренции, состояние мировой экономики и система международной торговли продолжают оказывать свое негативное воздействие. |
| That's very decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
| Well, that was sure decent of him. | Ну, это было очень мило с его стороны. |
| Very decent of you, granville. | Очень мило с вашей стороны, Гранвилл. |
| Very decent of you. | Это очень мило с твоей стороны. |
| That's very decent of him. | Очень мило с его стороны. |