Английский - русский
Перевод слова Decent
Вариант перевода Порядочный

Примеры в контексте "Decent - Порядочный"

Примеры: Decent - Порядочный
Because you're a decent guy, and that's what a decent guy would do. Потому что ты порядочный парень, и это то, что порядочный парень будет делать.
And as a decent person, you would see that it wouldn't be fair to - to make me do it unless you really tried, because you're so decent. И как порядочный человек, ты понимаешь, что нечестно заставлять меня делать это, пока ты сам не попробуешь, потому что ты такой порядочный.
No decent train'd stop here. Ни один порядочный поезд здесь не останавливался, верно? Будут.
No decent man would have me, so I think I'll give it a try. Ни один порядочный мужчина не возьмёт меня в жёны.
He's kind and decent, and nothing you could say will make me doubt him again. Он добрый и порядочный человек, и чтобы вы ни сказали, это не заставит меня снова в нем усомниться.
I don't want to live in a world where a rude schlub like Peter can lose his woman to a handsome, decent man. Я не хочу жить в мире, где красивый, порядочный мужчина может увести женщину у подлеца Питера.
You say that buried within is a decent man, a man that can still choose right over wrong. Вы сказали, что внутри вас похоронен порядочный человек, человек, который в состоянии сделать правильный выбор.
You know, I... I do pride myself on being a decent person. Знаешь, я... я горжусь тем, что я порядочный человек.
Would you say he's a decent man? Можете сказать, он порядочный человек?
Because unlike you miscreants, he's a decent, moral, civilized human being, who respects the privacy of others. Ему не понравятся ваши злодейства, он порядочный, моральный, цивилизованный, он уважает личную свободу других.
In response to the statement delivered by the Syrian representative at the previous meeting, he said that, regardless of one's origin, faith or political persuasion, no decent human being could ignore the humanitarian tragedy in Syria. Отвечая на заявление, сделанное сирийским представителем на предыдущем заседании, оратор говорит, что независимо от происхождения, веры или политических убеждений, ни один порядочный человек не может оставаться безучастным к трагедии в Сирии.
My father prided himself on being an ordinary, decent man who worked daily to put food on the table for us kids and to teach us the worth of human values. Мой отец гордился тем, что он обычный, порядочный человек, который сутками работал, чтобы прокормить нас, детей, и преподать нам основы человеческих ценностей.
A decent person would've called about a mysterious man's coat, but I guess you, Dr. Lahiri, are just a little too inconsiderate to think about any... Порядочный человек спросил бы о загадочной мужской куртке, но, мне кажется, доктор Лахири, вы не слишком внимательны, чтобы подумать о дру...
Hanna, being kind and decent doesn't make Ted a "goober." Ханна, то, что Тед добрый и порядочный, не делает его "провинциалом".
Now, if you ever repeat this, I will deny it, but my brother is about the most decent human being I know. Если ты когда-нибудь повторишь это кому-то, я буду это отрицать, но мой брат это самый порядочный человек которого я знаю.
She had become engaged to doug because he was decent and successful and understood the beauty of commitment Она согласилась на помолвку с Дугом потому что он был порядочный и успешный и он понимал красоту обязательств друг перед другом.
Do you trust that I'm a decent human being? Веришь в то, что я порядочный человек?
Look, it's clear that you're a good, decent man, and... you understand what's at stake here for Paige. Слушайте, ясно же, что вы хороший, порядочный человек, и... вы понимает, что на кону здесь для Пейдж. Да.
He's probably just a really, really decent person. Возможно он очень очень порядочный человек такие ведь существуют, так?
Vice President Ross is a decent, hardworking public servant, and she would be worlds better and far more deserving of this office than the misogynist playboy to my left. Вице-президент Росс порядочный, трудолюбивый государственный служащий, и она была бы гораздо лучше и более достойной этого офиса, чем женоненавистник-плейбой слева от меня.
Someone might think you're more of a decent guy than you let on. Кто-нибудь может подумать, что ты более порядочный человек, чем ты есть
Well, George, I just want you to hear me say to Anna that you're a good and decent person. Джордж, я хочу, чтобы ты услышал, как я говорю Анне что ты хороший и порядочный человек.
He's actually one of the kindest and... funniest, most decent people - Вообще-то, он самый добрый и забавный, самый порядочный человек...
But I didn't think I could handle commitment, and, like any decent academic, I proved myself right. Но я не думал, смогу ли я справиться с обязательствами, и, как всякий порядочный преподаватель, я доказал, что я прав.
I have been Mr. Dublin's personal secretary for ten years, and I can tell you without a shadow of a doubt that he is the most decent, caring, clean, generous human being that anyone could hope to meet. Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать.