Английский - русский
Перевод слова Decent
Вариант перевода Достойный

Примеры в контексте "Decent - Достойный"

Примеры: Decent - Достойный
Towards that end, they must have access to fundamental human rights, the right to health care, the right to education and to culture, and, the right to a decent income. Это предполагает доступ к основным правам человека, праву на здравоохранение, праву на образование и культуру и праву на достойный заработок.
The mahallya - is the public national institution for mutual assistance and social support - the main system for monitoring adherence to traditions which ensure a decent way of life for children and, primarily, for disabled children. Главным механизмом контроля за соблюдением традиций, обеспечивающих достойный образ жизни детей и, прежде всего, неполноценных детей, является национальный общественный институт взаимопомощи и социальной поддержки - махалля.
Without an education it is more difficult to secure a job, particularly one that pays a decent wage, participate actively and fully in the community and have a meaningful voice in policy making, especially with regard to issues that directly concern the affected population. Без образования намного труднее найти работу, особенно такую, которая приносила бы достойный заработок, активно и всесторонне участвовать в жизни общества и высказывать свое мнение при определении политики, особенно в отношении вопросов, которые напрямую касаются инвалидов.
The Government of Canada is aware of the challenges that have to be met to ensure that all its people have a decent quality living standard, and especially Aboriginal people, women, single parents, children, youth, persons with disabilities, immigrants and rural residents. Правительство Канады осознает те проблемы, которые необходимо решить, с тем чтобы обеспечить для всего населения страны, и в первую очередь коренного населения, женщин, одиноких родителей, детей, молодежи, инвалидов, иммигрантов и жителей сельских районов, достойный и качественный жизненный уровень.
The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение.
Less than half of teachers are women and this fails to provide girls with a confidante and role model to inspire children to continue with their education and seek professions that provide a decent income. Менее половины учителей составляют женщины, и из-за этого у девочек нет доверенного лица и образца для подражания, который вдохновлял бы детей на продолжение образования и получение профессий, приносящих достойный доход.
The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. Потребность в больших объемах производства продуктов питания возникает не только из-за бедности, но и из-за достигнутого прогресса; как только появляется больше рабочих мест и достойный доход, население, разумеется, начинает требовать более качественные продукты питания, что является его законным правом.
With regard to the recommendations in paragraphs 35 and 36 of the Committee's concluding observations, the following programmes have been created to guarantee and protect the right of persons to a decent job: В связи с рекомендацией, содержащейся в пунктах 35 и 36 упоминавшихся выше заключительных замечаний Комитета, в целях обеспечения и защиты права человека на достойный труд были реализованы следующие программы:
And I know I should because Alcide is decent and handsome and grounded and he's good, you know? Знаю, что должна бы, ведь Алсид достойный, красивый и надёжный, и он замечательный, понимаешь?
Privatization of public services has not only reduced women's opportunities to decent employment, but has also increased inequities in provision of services, leaving the poor either without services or with low quality services. Приватизация государственных услуг не только уменьшила шансы женщин на достойный труд, но также привела к усилению неравенства в области оказания услуг, оставив бедных либо без услуг, либо с услугами низкого качества.
He appealed to all Governments, especially in recipient countries, to ensure that all the rights of migrants were protected, especially their right to decent wages, social protection and jobs that matched their skills and education. Он обращается ко всем правительствам, особенно правительствам принимающих стран, с призывом обеспечивать защиту всех прав мигрантов, особенно их права на достойный заработок, социальное обеспечение и работу, отвечающую их навыкам и образованию.
Look, Hammond, I wish the Americans... ran a decent sport, if they got Formula 1, it would be fantastic, because they would say, Слушай, Хаммонд, я желаю американцам - создать достойный спорт, если они получат Формулу 1 - это будет фантастика, потому что они скажут:
And you're a decent lawyer. И ты достойный адвокат.
It was the only decent thing to do. Это был единственный достойный выход.
That is kind and decent. Того, кто добрый и достойный.
He's a very decent family man. Он достойный, семейный человек.
It's the only decent thing to do. Это единственный достойный поступок.
The services provided by UNRWA were the minimum required to enable the refugees to lead decent human lives; further cuts would deny the refugees services to which they were entitled and destabilize the entire region. Предоставляемые Агентством услуги следует рассматривать в качестве того минимума, который позволяет беженцам вести достойный образ жизни; дальнейшее сокращение их объема не только лишило бы беженцев услуг, на которые они имеют право, но и оказало бы дестабилизирующее воздействие на весь регион в целом.
In 2012, noting the current plans to reduce the monthly cash allowance for asylum seekers, the Council of Europe Commissioner for Human Rights called on the authorities to avoid a regression of living conditions and continue to ensure decent standards of living. В 2012 году Комиссар Совета Европы по правам человека, отмечая принятые планы по сокращению ежемесячных денежных пособий просителям убежища, призвал власти не допускать ухудшения условий жизни и продолжает обеспечивать им достойный уровень жизни.
"One dollar for development": E-Government Application Reuse should be promoted as a tool to support socio-economic development, bridging the North-South digital gap, and to increase the availability of decent and productive work for youth; «Один доллар на цели развития»: необходимо поощрять инициативу повторного использования электронных средств управления в качестве инструмента поддержки социально-экономического развития при сокращении разрыва между Севером и Югом в области цифровых технологий и увеличении числа рабочих мест для молодежи, обеспечивающих достойный и продуктивный труд;
Or are you not decent after all? Или вы все-таки не достойный?
A kind, decent young man. Добрый, достойный молодой человек.
You're a decent man, Sharpe. Ты достойный человек, Шарп.
Well, Vik seems like a decent guy. Кажется, Вик достойный парень.
We'll get you a decent sword. Надо взять достойный меч.