| Likes a party, but a decent enough guy. | Любит развлечься, но достаточно достойный парень. |
| No, Gordon's a decent man. | Нет, Гордон - достойный человек. |
| He told me that you were a decent man. | Он сказал мне, что вы достойный человек. |
| Truth is, he's not even decent. | Правда в том, что он не достойный. |
| A decent man don't live on charity, he goes out and finds work. | Достойный человек не живет на подаяние, а идёт и ищет работу. |
| But my son is the most decent person I've ever known. | Но мой сын - самый достойный человек из тех, что я когда-либо знал. |
| Article 123 of the Political Constitution of the United Mexican States stipulates that" every person is entitled to decent and socially useful work. | В статье 123 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов устанавливается, что" каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд; в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом". |
| Kuwait ensured that both sections of the population enjoyed security, stability and a decent lifestyle. | Кувейт обеспечивает обеим группам населения безопасность, стабильность и достойный образ жизни. |
| But even the outliers enjoyed decent growth this year. | Но даже они показали достойный рост в этом году. |
| Greater emphasis is being placed on ensuring the right of every citizen to a decent quality of life. | Больше внимания уделяется обеспечению права каждого гражданина на достойный уровень жизни. |
| (b) Combating poverty and social exclusion with decent employment | Ь) Достойный труд как средство борьбы с нищетой и социальной изоляцией |
| Everyone has the right to decent and socially useful work, ... | Каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд... |
| The remaining 95 per cent allowed households to maintain a decent lifestyle, thereby assisting the Government's efforts to combat poverty. | Остальные 95% средств обеспечивают домохозяйствам достойный уровень жизни, тем самым содействуя усилиям правительства по борьбе с нищетой. |
| I meant thank you for being a really decent guy. | Хотела поблагодарить вас за то, что вы такой достойный. |
| You're a decent guy and find the right path. | Ты достойный парень и найдёшь верный путь. |
| She is a decent parent and great friend. | Она достойный родитель и отличная подруга. |
| Bernard LaPlante is a decent, wonderful human being, deep down. | Ѕернард Ћаплант - это достойный, чудесный человек. очень ранимый. |
| A decent, hard-working family man in the dock. | Достойный, трудолюбивый семьянин на скамье подсудимых. |
| Another decent showing and a "B" might be in your sights. | Еще один достойный результат и 4 может пойти тебе в табель. |
| Finding a decent bagel, not so much. | А вот найти достойный рогалик - задача. |
| Please indicate the mechanisms used by the State party to adjust the minimum wages in order to guarantee a decent livelihood for workers and their families. | Просьба сообщить о действующих в государстве-участнике механизмах корректировки минимальной заработной платы, с тем чтобы гарантировать трудящимся и их семьям достойный уровень жизни. |
| No normal, decent person is one thing, OK? | Ни один нормальный, достойный человек не бывает чем-то одним. |
| And they'll have a decent opera section? | И у них достойный оперный отдел? |
| And now he is the most thoroughly decent and wonderful man I've ever known. | А сейчас он - самый достойный и чудесный человек из всех, кого я знаю. |
| If you can fry up a decent burger, you can get work anywhere. | Если ты можешь пожарить достойный гамбургер, ты можешь получить работу где угодно. |