Английский - русский
Перевод слова Decent
Вариант перевода Достойный

Примеры в контексте "Decent - Достойный"

Примеры: Decent - Достойный
I wanted to understand how they could live such simple and decent lives. Мне было интересно, как им удается вести такой простой, но достойный образ жизни
As Lord Ashdown recently said about post-conflict situations, "Only if you establish the rule of law can you have decent democratic practices". Как недавно отметил лорд Эшдаун, говоря о постконфликтных ситуациях, «достойный уровень демократии можно установить только после установления правопорядка».
I have been Mr. Dublin's personal secretary for ten years, and I can tell you without a shadow of a doubt that he is the most decent, caring, clean, generous human being that anyone could hope to meet. Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать.
No, no, that's decent of you, but I'll go. Нет, нет, достойный жест, но я уйду.
During the UNECE First Regional Forum on Youth: Security, Opportunity and Prosperity, held on 26-28 August 2002 in Geneva, the participants referred to growing difficulties young people are facing in their attempts to enter the labour market and to ensure a decent income. Во время Первого регионального Форума ЕЭК ООН по вопросам молодежи: безопасность, возможности и процветание, проходившего 2628 августа 2002 года в Женеве, участники упоминали о растущих трудностях, с которыми сталкиваются молодые люди, пытающиеся попасть на рынок труда и обеспечить себе достойный доход.
The current Government therefore intended to follow a policy aimed at guaranteeing that they had access to appropriate health and social security services and enjoyed a decent lifestyle which would permit them to engage in physical, intellectual, emotional and social activity. Нынешнее правительство намерено проводить политику, направленную на то, чтобы гарантировать этим женщинам доступ к медицинской помощи и социальному обеспечению, а также достойный образ жизни, который позволит им сохранить физическую, интеллектуальную, психическую и социальную активность.
These reforms accord with the Government's objectives that everyone should have the opportunity to achieve a decent income in retirement and that pensioners may share in the growing prosperity of the country. Такие преобразования согласуются с целями правительства, в соответствии с которыми каждый человек должен иметь возможность получать в старости достойный доход, а пенсионеры - пожинать плоды растущего процветания страны.
As Mambasa was not affected by the conflict raging around Bunia and as it was not significantly looted in either 1996 or 1998, its inhabitants had maintained a fairly decent standard of living. Поскольку Мамбаса не была затронута конфликтом, бушевавшим вокруг Буниа, и не подвергалась масштабному разграблению ни в 1996, ни в 1998 годах, ее жители поддерживали вполне достойный уровень жизни.
But there are... problematic, awkward stones, that have to be shifted out of the way if the journey to a decent and true social order is to be completed. Однако существуют... проблемы, камни преткновения, которые необходимо убрать с нашего пути, с тем чтобы окончательно построить достойный и подлинный социальный порядок.
Its focus on the importance of providing opportunities for the poor to find productive employment that assured them decent incomes was regarded as highly pertinent and useful in the current crisis context. Он иллюстрирует важность создания возможностей для обеспечения производительной занятости для бедных слоев населения, гарантирующей им достойный доход, что представляется крайне актуальным и ценным в условиях нынешнего кризиса.
Hence, there is an urgent need to find new development pathways which would ensure environmental sustainability and reverse ecological destruction, while managing to provide, now and in the future, a decent livelihood for all of humankind. Поэтому настоятельно необходимо изыскать новые пути развития, которые гарантировали бы экологическую устойчивость и обращение вспять процесса разрушения окружающей среды и при этом могли бы обеспечивать сейчас и в будущем достойный уровень жизни всему человечеству.
Ecuador was actively seeking to change such shameful international migration policies, while building a country in which guarantees of a decent livelihood would prevent forced migration due to poverty and social exclusion. Эквадор активно стремится к тому, чтобы изменить эту постыдную политику в области международной миграции, создавая страну, в которой гарантировался бы достойный уровень жизни, не вынуждающий людей мигрировать из-за нищеты и социальной отчужденности.
Developing countries should, furthermore, consider growth strategies that aimed at providing their billions of people with employment, decent salaries, opportunities to educate their children and a brighter future. Кроме того, им следует ориентироваться на такие стратегии роста, которые могут обеспечить миллиардам их людей рабочие места, достойный заработок, возможности для обучения детей и более светлое будущее.
The Russian Federation asked about the main obstacles encountered in combating poverty and about additional steps to ensure the right to decent standards of living, particularly given the present conditions of the world financial crisis. Делегация Российской Федерации поинтересовалась основными препятствиями, мешающими борьбе с нищетой, и дополнительными усилиями, прилагаемыми для обеспечения права на достойный уровень жизни, особенно в нынешних условиях мирового финансового кризиса.
Article 43 mandates that the state shall secure, to all workers a living wage, conditions of work ensuring a decent standard of life and full enjoyment of leisure and social and cultural opportunities. В статье 43 предусмотрено, что государство гарантирует всем трудящимся прожиточный минимум, условия работы, обеспечивающие достойный уровень жизни и максимальное использование возможностей для отдыха, а также социальных и культурных возможностей.
Probably the first decent thing he's done in years... and he gets himself knocked off for it. Наверное, первый достойный поступок за долгие годы и он из-за него погиб!
Look, a guy like Walt- a nice guy, decent, smart, you know? Слушай, такой как Уолт, хороший парень, достойный, умный, ну ты понимаешь?
Cheap mass-US server system is a decent way, strictly "cheap", so there's a sense of national Mosamosa 1000 compared to the yen-class server, I can report that do not fall into the rare experience are. Дешевые масс-американские сервера системы достойный путь, строго "дешево", так что чувство национальной Mosamosa 1000 по сравнению с Янь-Class Server, я могу сообщить, что не попадает в редких опыт являемся.
He is a decent man, isn't he? Он достойный человек, не так ли?
(c) Members of the police force shall receive decent wages commensurate with their functions and an adequate benefits package. с) обеспечение того, чтобы сотрудники полиции получали достойный оклад, соответствующий их функциям, и обладали надлежащими мерами социального обеспечения.
It would also be useful to know what measures, if any, had been taken to prevent the exodus of professionals from Moldova and, in particular, how the Government ensured decent employment conditions and remuneration to such persons. Кроме того, было бы полезным ознакомиться с тем, какие вообще принимаются меры для предотвращения отъезда специалистов из Молдовы и, в частности, каким образом правительство обеспечивает таким лицам приличные условия работы и достойный размер вознаграждения.
An integrated approach needed to be followed in Afghanistan, with a range of activities, including alternative development, that would make it possible for farmers to secure decent livelihoods and abandon illicit crop cultivation. В Афганистане следует применять комплексный подход, включающий целый ряд видов деятельности, в том числе меры по альтернативному развитию, что даст фермерам возможность обеспечить для себя достойный уровень жизни и отказаться от возделывания незаконных культур.
The Ministry of Social Transformation has developed several programmes aimed at eradicating poverty and reforming the social sector to give meaning to the right of every citizen to a decent quality of life. Министерство общественного развития разработало ряд программ, направленных на искоренение нищеты и реформирование социального сектора, с тем чтобы право каждого гражданина на достойный жизненный уровень обрело свой реальный смысл.
During the conference, Denmark and Barbados were put forward as examples of best practice, as they have flexible and open labour markets which enhance overall productivity growth and offer a decent national minimum wage. В ходе этой конференции в качестве примеров для подражания упоминались Дания и Барбадос, поскольку в них существуют гибкие и открытые рынки рабочей силы, которые содействуют общему росту производительности труда и обеспечивают достойный уровень минимальной заработной платы.
The spirit of the system under which United Nations pensions were adjusted was that the purchasing power of pensions should be preserved so as to ensure that pensioners enjoyed a decent retirement. Система, в рамках которой корректируется пенсия Организации Объединенных Наций, предусматривает, что покупательная способность пенсий должна быть сохранена для обеспечения того, чтобы пенсионеры вели достойный образ жизни.