Английский - русский
Перевод слова Decent
Вариант перевода Достойный

Примеры в контексте "Decent - Достойный"

Примеры: Decent - Достойный
The disaster has affected not only Benghazi city, but all of the decent, generous people of Libya, who were deeply shocked by that horrible tragedy. Это несчастье затронуло не только город Бенгази, но и весь достойный и щедрый народ Ливии, который был глубоко потрясен этой ужасной трагедией.
It dawned on me that if I made one decent gesture, I could still save everything. Меня осенило, что если сделаю один достойный жест, то смогу ещё всё спасти...
The only decent thing I've done since I've known you is to tell you the truth now. Я рассказала тебе правду - вот мой единственный достойный поступок с тех пор, как я тебя встретила.
Fine, I'll give upmy mini fridge because unlike frankl am a good d decent person. Отлично, я избавлюсь от холодильника, потому что в отличие от Фрэнка я хороший и достойный человек.
Why then not buy a decent gift for your wife? Почему же вы не купили достойный подарок для вашей жены?
It's got to be a decent number, right? Это должен быть достойный номер, верно?
Why can't I meet a decent species? Почему я не могу встретиться достойный вид?
You're basically a decent man, and that's the whole point. А вы, в целом, достойный мужчина - это ключевой момент.
Political leaders must be national examples of probity, integrity and self-esteem so as to give a decent moral direction to governance at all levels. Политические руководители должны быть для своих стран примером честности, неподкупности и самоуважения, с тем чтобы подавать достойный моральный пример для руководителей всех уровней.
Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour. Простые письменные договоры, излагающие базовые условия оплаты и режима труда, являются необходимым - хотя и недостаточным - условием для превращения неформального труда в достойный труд.
Me, I'm a decent comedian, I'm all right. Я, достойный комик, я в порядке.
Qatar was committed to the establishment of a system of social protection that preserved the civil rights of all its citizens, ensured their contribution to the development of their society, and guaranteed them a decent enough income to maintain a healthy and dignified life. Катар твердо придерживается цели создания системы социальной защиты, оберегающей гражданские права всех граждан страны, обеспечивающей их вклад в развитие общества и гарантирующей им достаточно достойный доход, позволяющий вести здоровый и обеспеченный образ жизни.
I'm not sure he's what we want for Edith but it's a changing world and I must admit, he's a decent cove. Я не уверен, что он хорошая партия для Эдит. но мир меняется, и я должен признать, он - достойный парень.
Every person has the right to decent and socially useful work. To that end the creation of jobs and social organization for work shall be promoted in accordance with the law. Каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд; в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом .
Not exactly a model episode, but a decent entry all the same. Не совсем модель для эпизода, но всё же достойный эпизод.»
He is described in the novel as "a decent fellow, despite his grumbling", while Thorin described him as being the strongest member of the Company. В «Хоббите» Дори описан как «достойный малый, несмотря на его постоянное ворчание», а Торин называл его самым сильным членом отряда.
But all these tragedies are a reproach to those of us who are convinced that it is possible slowly and painstakingly to construct a more decent world. Однако все эти трагедии являются оскорблением тех из нас, кто убежден в том, что есть возможность медленно и с трудом создать более достойный мир.
"not very much, just peace and justice and decent standards of living for themselves, perhaps, but mainly for their children". "не очень много, всего лишь мир и справедливость и, возможно, достойный уровень жизни для них самих, но главным образом - для их детей".
There is no doubt that the poverty of most of the members of this ethnic minority means that special concrete measures of a social and economic nature must be taken to guarantee them decent and civilized living standards. Для решения проблемы бедности значительной части лиц, принадлежащих к этому этническому меньшинству, несомненно, потребуются специальные и конкретные меры в социальной и экономической областях, которые должны гарантировать уровень жизни, достойный цивилизованного общества.
Every individual has the same right to have a decent quality of life, regardless of the place in which fate has determined that he or she is born. Каждый человек имеет одинаковое право на достойный уровень жизни, вне зависимости от того, где ему или ей довелось родиться.
The one thing a decent police officer and certainly a decent detective cannot be is selfish. Достойный полицейский и, тем более, достойный детектив не могут думать только о себе.
Only if you establish the rule of law can you have decent democratic practices. Достойный уровень демократии можно установить только после установления правопорядка.
Such principles were crucial to reducing poverty and to promoting full and decent employment and social integration. Такие принципы имеют важное значение для сокращения масштабов нищеты и поощрения полной занятости, обеспечивающей достойный труд, и социальной интеграции.
Although Belgium already had a successful mechanism for ensuring a decent income, many new elements have been introduced in recent years. Хотя Бельгия ранее уже располагала действующим механизмом, гарантирующим доход, позволяющий вести достойный образ жизни, в эти последние годы был добавлен целый ряд новых элементов.
These two measures are helping to improve the conditions at preventive custody facilities by providing more decent and comfortable premises for detainees. Данные меры содействуют улучшению условий содержания в местах лишения свободы, поскольку учреждения обретают более достойный вид и становятся более удобными для находящихся в них лиц.