| With my fiance deceased... | Так как мой жених скончался... |
| Adrian Pimento is officially deceased. | Эдриан Пименто официально скончался. |
| That parrot is definitely deceased. | Этот попугай абсолютно точно скончался. |
| Scott Rubenstein... deceased. | Скотт Рубенштейн... скончался. |
| It argues firstly that the complaint has no more cause of action since the author is deceased. | Во-первых, оно утверждает, что данное ходатайство утратило смысл, поскольку его автор скончался. |
| Normally, copyright in Canada "exists for the life of the author/creator, the remainder of the calendar year in which he is deceased, plus fifty years after the end of that calendar year". | Как правило, авторское право в Канаде действует при жизни автора/творца и оставшуюся часть календарного года, в котором он скончался, плюс пятьдесят лет после конца календарного года... |
| Deceased on Provisional release: 28/05/2003 | Скончался после временного освобождения: 28/05/03 |
| Ennis Del Mar (DECEASED) | Эннис Дел Мар (СКОНЧАЛСЯ) |
| Subscriber deceased... deceased. | "Подписчик скончался"... "скончался". |
| The deceased had no known history of heart disease but died suddenly while in custody. | Покойный, до этого не страдавший сердечно-сосудистыми заболеваниями, неожиданно скончался во время содержания под стражей. |
| Blunt head trauma: deceased thrown from a motor vehicle he was driving. | Тупая травма головы: скончался после того, как был выброшен из автомобиля, за рулем которого находился. |
| Later that day one of the injured victims succumbed to injuries, raising the total number of deceased to seven. | Позже от полученных ран один из них скончался в реанимации, таким образом увеличив число жертв трагедии до 27. |
| No information was provided, either, to contest the allegation that the deceased had died as result of ill-treatment or torture. | Не было также представлено никакой информации, с тем чтобы оспорить утверждение о том, что умерший скончался в результате жестокого обращения или применения пыток. |
| If the deceased had filed a claim for injury before his/her death, then the claim would likely have been part of the estate that the executor administers. | В ситуации, когда пострадавший подал претензию в отношении увечья, но впоследствии скончался, такая претензия, вероятно, будет частью имущества, переданного под управление распорядителя. |
| Testimony from other individuals in custody with the deceased confirmed that at 4.30 Nasser asked the guards for medication but died shortly after. | Показаниями других задержанных лиц, находившихся вместе с пострадавшим, было подтверждено, что в 4 ч. 30 м. Нассер попросил сотрудников охраны дать ему лекарство, но вскоре после этого скончался. |