Английский - русский
Перевод слова Deceased
Вариант перевода Скончавшегося

Примеры в контексте "Deceased - Скончавшегося"

Примеры: Deceased - Скончавшегося
Having recognized the potential difficulties and lack of general direction in respect of naming a geographical feature in order to commemorate a living or recently deceased person, the Conference recommended that national guidelines address this issue. Признав наличие трудностей и отсутствие общих руководящих принципов в том, что касается присвоения тому или иному географическому объекту имени живущего или недавно скончавшегося человека в целях увековечения его памяти, участники Конференции рекомендовали решать данную проблему в рамках национальных руководящих принципов.
As mentioned above, in addition to the State social insurance old-age pension or work incapacity pension the survivor's pension may be granted only to the spouse of the deceased person. Как говорилось выше, помимо пенсий по возрасту или нетрудоспособности в рамках системы государственного социального страхования существует также пенсия по случаю потери кормильца, которая может выплачиваться только супруге скончавшегося лица.
Mr. Pita (Tuvalu) said that the rights of women with regard to land and the property of a deceased parent or spouse were dealt with by the Department of Lands and Survey through the Lands Court on each island. Г-н Пита (Тувалу) говорит, что права женщин на землю и имущество скончавшегося родителя или супруга рассматриваются Департаментом землеустройства через земельный суд каждого острова.
Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan) One seat remains to be filled by a member elected from among candidates proposed by Governments to complete the unexpired portion of the term of Mr. Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan), deceased. Сахибзада Рауф Али Хан (Пакистан) Одно место предстоит заполнить путем избрания на него члена из числа кандидатов, выдвинутых правительствами, на неистекшую часть срока полномочий скончавшегося г-на Сахибзады Рауфа Али Хана (Пакистан).
In their turn, children, sisters, brothers, grandchildren of the deceased provider, acquire the right to the pension, irrespective of their age, if they have been disabled prior to reaching the age of 18. В свою очередь дети, сестры, братья, внуки скончавшегося кормильца получают право на пенсию независимо от возраста, если они стали инвалидами до достижения 18-летнего возраста.
This benefit shall also be granted to one direct descendant of a veteran in whose favour he renounces such right; or the surviving spouse or direct descendant of a deceased veteran in whose favour the same is applied for by the surviving spouse. Эти льготы также предоставляются одному прямому потомку ветерана, в пользу которого он отказывается от этого права, или его вдове, или прямому потомку скончавшегося ветерана, в пользу которого отказывается его вдова.
The amount of the family pension, in cases where the family pension is used by three or more family members or by orphaned children, may not be below 40 per cent of the pension base of the deceased beneficiary. В тех случаях, когда правом на получение семейного пособия пользуются три или более родственников или осиротевшие дети, размер пособия не может составлять ниже 40% базовой пенсионной ставки скончавшегося бенефициара.
The minor children have the right to maintain direct contact with the parents and other close relatives of the deceased parent, of the parent who is stripped of the parental right or of the parent who is in other way hindered in performing the parental right. Несовершеннолетние дети имеют право на поддержание прямых контактов с родителями и другими близкими родственниками скончавшегося родителя либо родителя, лишенного родительских прав, либо родителя, который не в состоянии осуществлять свои родительские права в силу каких-либо других причин.
At the same time, such compliance promotes trust among States and thus enacts, in the words of the recently deceased eminent professor Thomas M. Franck, the power of legitimacy among nations. В то же время такое соблюдение содействует доверию между государствами и тем самым придает силу, по словам недавно скончавшегося известного профессора Томаса М. Фрэнка, законности в отношениях между государствами.
Members of the family of the deceased insured person: spouse, children and parents maintained by the insured person may qualify for family pension, under conditions laid down in law. Члены семьи скончавшегося застрахованного лица: супруг/супруга, дети и родители, находящиеся на иждивении застрахованного лица, могут претендовать на получение пенсионного обеспечения как члены семьи на условиях, предусмотренных законом.
Where there is no male heir of the deceased landholder, his daughters shall succeed the land. При отсутствии у скончавшегося землевладельца наследника из числа мужчин права на владение его землями наследуются дочерями.
Further investigation reveals that "Billy" is actually Frank Pierson, the son of a recently deceased American tycoon who has fled the United States. Небольшое расследование Тома помогает ему добраться до истины - юношу зовут Фрэнк Пирсон, он сбежавший из штатов сын недавно скончавшегося американского магната.
It should be noted that the family and dependants of the deceased lacked the necessary resources to pursue and bring to timely conclusion an application for judicial review. Следует отметить, что семья и иждивенцы скончавшегося не имеют необходимых средств для обращения в суд с ходатайством о судебном пересмотре и своевременного завершения судебного разбирательства.
The third prohibited practice concerns the inheritance of a widow, on her husband's death, by her husband's brother or another member of her deceased husband's family. Этот обычай, известный под названием "левират", предполагает, что вдова автоматически становится женой одного из членов семьи скончавшегося мужа.
If the family members of the deceased prisoner have doubts as to the prison's medical appraisal, they may raise their suspicion with the people's procuratorate. Если у членов семьи скончавшегося заключенного возникают сомнения относительно проведенного в тюрьме медицинского освидетельствования, то они могут довести свои подозрения до сведения органов народной прокуратуры.
The right to a family pension in such case is given to family members regardless of the length of pension record of a deceased insuree. В таком случае члены семьи пользуются правом на получение семейного пособия вне зависимости от периода участия в пенсионном фонде скончавшегося застрахованного лица.
A widow, widower, child/step-child, orphan, or a dependent parent of the insured deceased who has made a minimum of 50 contributions, qualifies to receive this benefit. Право на получение этого пособия имеют вдова, вдовец, ребенок/приемный ребенок, сирота или находящийся на иждивении родитель скончавшегося застрахованного лица, которое внесло как минимум 50 страховых взносов.
A spouse, in case of a childless marriage, no longer has to divide his/her inheritance with the parents of the deceased, but acquires the right to inheritance of all assets. Супруг/супруга в бездетном браке не должны более делить свое наследство с родителями скончавшегося брачного партнера, а приобретают право наследования в отношении всего имущества.
In 709 he launched a war against Willehari, duke of the Ortenau, probably in an effort to force the succession of the young sons of the deceased Gotfrid on the ducal throne. В 709 году он начал войну против Виллехари, герцога Ортенау, предположительно за наследование герцогства скончавшегося Готфрида для своих юных сыновей.
"Survivor" means a person who is the legal heir of the Post-Service Benefits of a deceased Pensioner in accordance with the applicable law; «Наследник» - лицо, которое является законным наследником скончавшегося пенсионера и имеет право на получение причитающихся последнему выплат по окончании службы в соответствии с действующим законодательством;
The surviving spouse and other persons entitled to the deceased spouse's property each have the right to one-half of the sum due to the other, unless the spouses have provided for a different apportionment of the sum due Оставшийся в живых супруг и наследники скончавшегося супруга имеют право на половину прибыли другого супруга, если только супруги не предусмотрели иного порядка раздела прибыли.
The Coroners Act requires that any person who has reason to believe a deceased person has died in any of the above circumstances must immediately notify the Coroner. Закон о коронерах обязывает любое лицо, имеющее основания полагать, что смерть скончавшегося лица наступила вследствие одного из перечисленных выше обстоятельств, должно незамедлительно сообщить об этом коронеру.
Had compensation to the family of the deceased been undertaken or planned, pursuant to article 12 of the Convention? Была ли выплачена или планируется к выплате компенсация семье скончавшегося лица в соответствии со статьей 12 Конвенции?
The children of the deceased person from whom the right is derived, whether born in or out of wedlock, are entitled to an orphan's pension as follows: Дети скончавшегося кормильца, рожденные как в браке, так и вне брака, имеют право на получение пенсии сиротам в следующем порядке:
The parents, grandparents and other dependents of the deceased person from whom the right is derived, who are over 60, have lived in the household with that person and were financially dependent on him/her, are be entitled to the pension in question for life. Родители, бабушки и дедушки и иные иждивенцы скончавшегося кормильца старше 60 лет, проживавшие совместно со скончавшимся и находившиеся на его иждивении, имеют право на получение пожизненной пенсии.