Примеры в контексте "Deadlock - Тупик"

Примеры: Deadlock - Тупик
In particular, the deadlock in proceeding to the election of the Council of the International Seabed Authority has been regrettable. В частности, достоин сожаления тот факт, что зашел в тупик процесс выборов в Ассамблею Международного органа по морскому дну.
I am at a deadlock, with no means left to get to Courcelles. Я зашёл в тупик и больше не смогу добраться до Курселя.
As we have already stated, the deadlock we face on the reform of the Security Council needs an urgent and new impetus. Как мы уже говорили, грозящий нам тупик в деле проведения реформы Совета Безопасности требует незамедлительного придания процессу нового стимула.
He stressed that a deadlock in the Doha round could lead to open discussions on reform of the WTO and the MTS. Он подчеркнул, что если переговоры в Дохе зайдут в тупик, то это может привести к появлению дискуссии относительно реформы ВТО и МТЦ.
In order to jump-start the stalled peace process, the parties must tackle the fundamental issues behind the deadlock. Для того, чтобы вновь активизировать зашедший в тупик мирный процесс, стороны должны решить основополагающие вопросы, лежащие в основе тупика.
Mr. Barriga said that the deadlock in the Committee on the item was regrettable. Г-н Баррига выражает сожаление по поводу того, что Комитет зашел по этому вопросу в тупик.
As mentioned earlier, there is a deadlock over the issue of direct elections versus the caucus-style process prescribed by the Agreement. Как упоминалось ранее, возник тупик по поводу вопроса о прямых выборах или процессе на основе собраний, предписываемом в Соглашении.
It must be said, however, that a mandate of this kind might merely serve to postpone deadlock until the negotiations themselves. Однако надо сказать, что мандат такого рода может лишь отсрочить заход в тупик до момента, когда предстоит приступить собственно к переговорам.
It has been proposed that if the deadlock continues, other forums to negotiate the fissile material cut-off treaty (FMCT) could be envisaged. Высказывались предложения относительно того, что если тупик сохранится, то следует предусмотреть возможность проведения переговоров по вопросу о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) в других форумах.
The continued deadlock in the work of the Conference is a serious stumbling block to the implementation of the measures provided for by the action plan. Сохраняющийся тупик в работе Конференции является серьезным препятствием на пути осуществления мер, предусмотренных в плане действий.
When introducing this possibility the situation that the even number cannot reach agreement and a deadlock arises, should be regulated. Если предусмотреть такую возможность, необходимо также рассмотреть ситуацию, когда четное число арбитров не может прийти к единому решению и разбирательство заходит в тупик.
My country hopes that the Conference on Disarmament will break the deadlock of the past 15 years due to opposing positions on substantive items on its agenda. Моя страна надеется, что Конференция по разоружению преодолеет тупик, который наблюдался на протяжении последних 15 лет из-за расхождений в позициях по основным пунктам ее повестки дня.
The mission encouraged the parties to favour a political solution in addressing this sensitive issue, as the technical approach currently being pursued might lead to a deadlock. Миссия призвала стороны отдать предпочтение политическому решению в урегулировании этого непростого вопроса, поскольку технический подход, используемый в настоящее время, может завести в тупик.
But that deadlock must not deter us from continuing to explore ways and means - consensual, of course - to put it back on track. Однако этот тупик не должен препятствовать нам в наших дальнейших поисках путей и средств - разумеется, на основе общего согласия, - направленных на возобновление ее работы.
In the press statement, members of the Council also expressed their disappointment that the resumption of negotiations between the Government of the Sudan and SPLM-N under the auspices of the African Union High-level Implementation Panel ended in a deadlock. В заявлении для прессы члены Совета выразили также свое разочарование в связи с тем, что возобновившиеся переговоры между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана-Север под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза зашли в тупик.
So the last man has to be behind, and in front, erm, if it's two of them it goes to deadlock and then it's done on public vote. Значит, последний игрок должен быть позади, а спереди... если их двое, выходит тупик, тогда всё решается голосованием.
However, when the opportunity arises, we face a deadlock on this very important issue, because too much emphasis has been placed on reform of the Security Council. Но когда появляются соответствующие возможности, мы заходим в тупик в этом чрезвычайно важном вопросе, поскольку слишком сильный акцент ставится на реформе Совета Безопасности.
The preparations for the referendum had reached a deadlock, however, and the work of MINURSO had been virtually halted for the entire past year. Однако процесс подготовки к референдуму зашел в тупик, а деятельность МООНРЗС фактически приостановлена в течение уже целого года.
In oratory that it has repeated for many years, the Frente POLISARIO concludes by asking the United Nations to pursue implementation of the settlement plan, knowing that all such efforts have clearly ended in deadlock. В заключение своих аргументов, излагавшихся неоднократно в течение многих лет, Фронт ПОЛИСАРИО просит Организацию Объединенных Наций продолжить осуществление плана урегулирования, зная, что все подобные усилия явно приводили в тупик.
This deadlock in defining a negotiating process to revive the Doha round places in jeopardy the growth prospects of the world economy which would otherwise benefit all people. Этот тупик в определении сути переговорного процесса с целью возрождения начавшегося в Дохе раунда, угрожает перспективам роста мировой экономики, от которого могли бы выиграть все народы.
We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. Мы приветствуем тот факт, что в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы в конечном счете преодолеть тупик, препятствующий нормальной деятельности механизмов в области разоружения.
A deadlock over starkly different interpretations of the scope of the Protocol on Return signed earlier that year was overcome and the outcome of the discussions was positive. Тупик, возникший из-за резких расхождений в толковании сферы охвата Протокола по вопросам возвращения, подписанного ранее в этом году, был преодолен, и по итогам обсуждений были достигнуты положительные результаты.
To this end, it is also necessary to strive to contain tension and political deadlock, so that they are not carried onto the street. С этой целью необходимо также стремиться сдерживать напряженность и разрешить политический тупик, с тем чтобы они не выплеснулись на улицы.
The deadlock, which was finally broken on 8 March when the parties agreed to activate the SDBZ and establish the JBVMM, has resulted in increased tensions and skirmishes in the border areas. Такая зашедшая в тупик ситуация, которую удалось переломить 8 марта, когда стороны согласились ввести в действие БДПЗ и создать СМНКГ, привела к росту напряженности и увеличению количества столкновений в приграничных районах.
The deadlock in the peace process between Eritrea and Ethiopia and the intensity of the political situation has also had an impact on the volume of documentation to be processed by the Executive Office of the Secretary-General. На объем документации, обрабатываемой Административной канцелярией Генерального секретаря, повлияло также то, что процесс установления мира между Эритреей и Эфиопией зашел в тупик и политическая ситуация еще более накалилась.