Английский - русский
Перевод слова Deadlock

Перевод deadlock с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 195)
In the press statement, members of the Council also expressed their disappointment that the resumption of negotiations between the Government of the Sudan and SPLM-N under the auspices of the African Union High-level Implementation Panel ended in a deadlock. В заявлении для прессы члены Совета выразили также свое разочарование в связи с тем, что возобновившиеся переговоры между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана-Север под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза зашли в тупик.
Last month I wrote to my G-8 colleagues calling on them to share my concerns and to invite them to muster the political will to break the Conference on Disarmament deadlock. В прошлом месяце я написал письмо своим коллегам по "восьмерке" с целью поделиться с ними своими заботами и пригласить их проявить акт политической воли, дабы преодолеть тупик на Конференции.
It is natural enough that, while falsifying facts, Armenia reaches a deadlock. Совершенно очевидно, что, фальсифицируя факты, Армения зашла в тупик.
The most important thing now is to finally overcome the deadlock in the climate-protection negotiations and to ensure that the Kyoto Protocol can be implemented by 2002, 10 years after the Rio Summit. Самое важное сейчас - преодолеть, наконец, тупик в переговорах о защите климата и обеспечить выполнение Киотского протокола к 2002 году, через 10 лет после Рио-де-Жанейрского саммита.
Only once, in 1974, has the full procedure for resolving a deadlock been followed, with a joint sitting of the two houses being held to deliberate upon the bills that had originally led to the deadlock. Только однажды, в 1974 году, была соблюдена полная процедура выхода из тупика, с объединенным заседанием обеих палат, на котором обсуждались законопроекты, которые завели ситуацию в тупик.
Больше примеров...
Затор (примеров 64)
It was high time to overcome differences relating to mandates and resolve the deadlock. Уже давно пора преодолеть разногласия в связи с мандатами и преодолеть затор.
As the next President in 2010, we would like to see that the Conference on Disarmament has overcome its 12-year deadlock and is proceeding with its work. Как следующий Председатель в 2010 году, мы хотели бы, чтобы Конференция по разоружению преодолела свой 12-летний затор и проводила свою работу.
The Algerian delegation also shares his assessment that the deadlock that the Conference faces can be attributed to a lack of political will to work towards achieving real nuclear disarmament, rather than to procedural reasons. Алжирская делегация также разделяет его оценку, что нынешний затор на Конференции, обусловлен не процедурными причинами, а дефицитом политической воли к тому, чтобы действовать в русле истинного ядерного разоружения.
While the proposal outlined by the former presidents does not meet women's expectations of the Conference on Disarmament, the deadlock of the last six years has considerably altered women's expectation of this body. Хотя предложение, намеченное бывшими председателями, не отвечает тем упованиям, с какими взирают женщины на Конференцию по разоружению, затор последних шести лет значительно изменил ожидания женщин в том, что касается данного форума.
The deadlock does not mean that the Conference, or the members of the Conference, have not done any work or made any contributions. Но затор вовсе не означает, что Конференция или члены Конференции не проводят никакой работы или не вносят никакой лепты.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 128)
The deadlock since the failure of the Cancún Conference in 2003 has been broken, and the negotiations are back on track. Из тупика, возникшего со времени провала Конференции в Канкуне в 2003 году, найден выход, и переговоры возобновились.
What is really important to the Council is that the Angola peace process move beyond the deadlock in political and military terms, as the Secretary-General defined it in the last report on the activities of the United Nations Office in Angola in Luanda. Для Совета очень важно, чтобы ангольский мирный процесс вышел из тупика в политическом и военном планах, как об этом говорил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, расположенного в Луанде.
In that regard, the view was expressed that as long as the Conference on Disarmament remains in deadlock, efforts on non-discriminatory and universally accepted transparency and confidence-building measures could be stepped up. В этой связи было высказано мнение, что пока Конференция по разоружению не может выйти из тупика, можно было бы активизировать усилия по разработке недискриминационных и общепризнанных мер транспарентности и укрепления доверия.
Being strongly devoted to the aims of the Ottawa Convention Ukraine would appreciate any proposal on financial or technical assistance that could break the implementation of Article 4 deadlock in Ukraine. Будучи твердо привержена целям Оттавской конвенции, Украина была бы признательна за представление любых предложений о финансовой или технической помощи, которые позволили бы найти выход из тупика, в который зашло выполнение статьи 4 в Украине.
In case of a continuing deadlock and the absence of agreement, the Secretary-General, as a last resort and with the greatest of reluctance, would proceed to make any indispensable suggestions to finalize the agreement that was to be submitted to separate simultaneous referenda. Если же выйти из тупика не удастся и соглашения не будет достигнуто, то Генеральный секретарь в качестве крайней и наименее желательной меры сам внесет необходимые изменения для окончательной подготовки соглашения, которое потом будет вынесено на раздельные синхронные референдумы.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 102)
In Western Sahara, efforts continue to be made to overcome the deadlock so that the people can exercise their right to self-determination. В Западной Сахаре по-прежнему предпринимаются усилия по преодолению тупиковой ситуации, с тем чтобы ее население смогло осуществить свое право на самоопределение.
There was a general appeal from all delegations to avoid a repetition of the deadlock encountered at the seventeenth session of the Committee, held in 2012, which they emphasized should not be considered a precedent for future deliberations. Со стороны всех делегаций прозвучал общий призыв избегать повторения тупиковой ситуации, возникшей на семнадцатой сессии Комитета в 2012 года, которая, как они подчеркнули, не должна расцениваться как прецедент для будущих обсуждений.
If, at the time of the November review, it appears that there has been no substantial progress towards full compliance by the parties with their respective obligations under the Lusaka Protocol, MONUA would report this faithfully and clearly identify those responsible for the persisting deadlock. Если при проведении обзора в ноябре выявится отсутствие сколь-либо значительного прогресса в направлении полного выполнения сторонами своих соответствующих обязательств по Лусакскому протоколу, МНООНА достоверно сообщит об этом и точно установит тех, кто несет ответственность за сохранение тупиковой ситуации.
We are also constantly reminded of the deadlock in efforts to resolve nuclear issues by peaceful means. Нам также постоянно напоминают о тупиковой ситуации, создавшейся в усилиях по урегулированию ядерных вопросов мирными средствами.
The disarmament and non-proliferation regimes would greatly benefit from the immediate entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the establishment of nuclear-weapon-free zones and the end of the deadlock which had long hampered the work of the Conference on Disarmament. Поддержанию режимов разоружения и нераспространения во многом будут способствовать скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, создание зон, свободных от ядерного оружия, и нахождение выхода из тупиковой ситуации, которая в течение длительного времени препятствовала работе Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 62)
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious problem which it calls all States to overcome. Затянувшаяся тупиковая ситуация на такой главной площадке по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, представляет серьезную проблему, решать которую должны все государства.
However, the deadlock resulting from paragraph 12 of Security Council resolution 820 (1993), described in paragraph 14 above, continues to inhibit progress on economic issues. Однако тупиковая ситуация, возникшая из-за пункта 12 резолюции 820 (1993) Совета Безопасности (см. пункт 14 выше), продолжает сковывать продвижение вперед в экономических вопросах.
We see an increase of 45 per cent in military expenditures in the same period, with real or supposed proliferation risks generated by the deadlock in which the disarmament machinery administered by the General Assembly finds itself. Мы наблюдаем рост военных расходов на 45 процентов за тот же период, а тупиковая ситуация, в которой оказался разоруженческий механизм Генеральной Ассамблеи, создает реальные или прогнозируемые опасности распространения.
The deadlock at the Council of Ministers concerning the remaining five legislative texts to be reviewed by the National Assembly was due to divergent views within the Council as to the mode of reviewing these laws. Тупиковая ситуация, сложившаяся в Совете министров по остальным пяти законопроектам, которые должно рассмотреть Национальное собрание, является следствием разногласий между членами Совета относительно процедуры рассмотрения этих законопроектов.
In Western Sahara, where a proud and brave people had been claiming for more than 20 years its right to self-determination, a new dynamic had recently been put in motion after years of deadlock. В Западной Сахаре, гордый и смелый народ которой вот уже более 20 лет стремится реализовать свое право на самоопределение, после нескольких лет, в течение которых сохранялась тупиковая ситуация, этому процессу был придан новый импульс.
Больше примеров...
Застой (примеров 15)
The long-term deadlock poses a serious problem and has to come to an end. Этот затянувшийся застой становится серьезной проблемой и должен прекратиться.
Today, we must acknowledge that it has not been possible to overcome the deadlock in the field of multilateral disarmament. Сегодня мы вынуждены признать, что застой в сфере многостороннего разоружения преодолеть пока не удалось.
A decade-long impasse in the Conference on Disarmament in Geneva and the two-year deadlock within the Commission underscore the fact that there are clear differences in perception, approach and modalities among member States in dealing with nuclear disarmament and non-proliferation issues. Продолжающаяся уже десятилетие тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве и двухлетний застой в Комиссии подчеркивают тот факт, что среди государств-членов существуют резкие различия в концепциях, подходах и приоритетности при рассмотрении вопросов ядерного разоружения и нераспространения.
If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
In the interests of objectivity, it would have been appropriate to acknowledge the reasons for the decades of Conference on Disarmament deadlock on nuclear disarmament, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. Объективности ради следовало бы признать причины, по которым вот уже несколько десятилетий в работе Конференции по разоружению наблюдается застой в таких вопросах, как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космосе.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 25)
We wish this sole multilateral disarmament negotiating forum to be effective and to overcome the long-standing deadlock. Мы хотим, чтобы этот единственный многосторонний форум переговоров по разоружению был эффективным и преодолел затянувшуюся тупиковую ситуацию.
The deadlock in the deliberations on membership and veto power needs to be overcome. Необходимо преодолеть тупиковую ситуацию, в которой оказались обсуждения по вопросу о членском составе и праве вето.
Algeria believes that that deadlock cannot be blamed on a failure of that institutional machinery or on its way of operating. Алжир считает, что эту тупиковую ситуацию не стоит относить на счет несостоятельности этого институционального механизма или возлагать на него вину за его методы работы.
One participant said that UNCTAD XII should take stock of the deadlock in the Doha Round and recognize the failure of the international trade and financial systems to adequately address the challenges faced by developing countries. Один участник сказал, что ЮНКТАД XII следует проанализировать тупиковую ситуацию, возникшую на Дохинском раунде, и признать неспособность международных торговой и финансовой систем должным образом ответить на вызовы, стоящие перед развивающимися странами.
Therefore, we see with regret and frustration, to be quite frank, the deadlock in the Transitional Federal Parliament and the ongoing infighting in the Transitional Federal Institutions. Поэтому, если говорить совершенно откровенно, мы с сожалением и огорчением наблюдаем тупиковую ситуацию, сложившуюся в работе переходного федерального парламента, и непрекращающиеся стычки, происходящие в переходных федеральных учреждениях.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 17)
Bringing in too many additional issues would, to be frank, risk deadlock. Говоря откровенно, включение в него слишком большого числа дополнительных вопросов чревато тупиковой ситуацией.
Regarding the Middle East, we are deeply concerned over the deadlock in the peace process and the policy of fait accompli aimed at changing the religious, civil and historic character of the Holy City of Al-Quds. Что касается Ближнего Востока, то мы серьезно обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе и политикой свершившегося факта, направленной на изменение религиозного, гражданского и исторического характера Священного города Аль-Кудс аш-Шариф.
In that regard, my country hopes that the Conference on Disarmament can break the deadlock that it has experienced for more than 15 years with regard to the positions held on the substantive issues on its agenda. В этой связи наша страна надеется, что Конференции по разоружению удастся покончить с той тупиковой ситуацией, в которой она пребывает более 15 лет, в том, что касается позиций, занимаемых в отношении стоящих на ее повестке дня вопросов существа.
At the same time, I would like to take this opportunity to note my Government's disappointment with the continuing deadlock in achieving consensus on the programme of work in the Conference on Disarmament. В то же время я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить разочарование моего правительства в связи с той тупиковой ситуацией, которая сохраняется в отношении вопроса согласования программы работы Конференции по разоружению.
In Burundi, the Peacebuilding Commission provided assistance with issues negatively affecting the country's efforts to consolidate peace and representing potential crises, including a fragile budgetary situation and a parliamentary deadlock. В Бурунди Комиссия по миростроительству обеспечила поддержку в решении проблем, связанных со сложной бюджетной ситуацией и тупиковой ситуацией в парламенте, которые негативно сказывались на усилиях страны, направленных на укрепление мира, и могли привести к созданию в стране кризисной ситуации.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 16)
The Conference on Disarmament continues to be at a deadlock, without any progress. А работа Конференции по разоружению никак не сдвинется с мертвой точки.
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
I expressed my concern that my mission of good offices had remained at a standstill for a long time and I pressed them to consider the negative consequences of this deadlock for both communities. Я выразил свое опасение по поводу того, что моя миссия добрых услуг в течение длительного времени не сдвинулась с мертвой точки, и настоятельно призвал их обратить внимание на негативные последствия такого тупикового положения для обеих общин.
The old deadlock on security issues is relaxing, and the Japanese public, recognizing the changed international environment, mostly embraces the Self-Defense Forces' deployment in pursuit of international and regional responsibilities. Зашедшее в тупик противостояние по поводу вопросов безопасности сдвигается с мертвой точки, и японская общественность, признавая происходящие в мире изменения, по большей части согласна с направлением Сил самообороны на выполнение международных и региональных миссий.
We are ready during this session to engage with you, Sir, and with all Member States on proposals to overcome the deadlock in the CD in order to take multilateral non-proliferation and disarmament negotiations forward. Мы готовы в ходе текущей сессии взаимодействовать с Вами, г-н Председатель, и со всеми государствами-членами в отношении предложений о том, как выйти из тупика на Конференции по разоружению, чтобы сдвинуть с мертвой точки многосторонние переговоры по вопросам нераспространения и разоружения.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 7)
These developments demonstrate the seriousness of the deadlock to which we have returned, and they should alert us to take action in this regard. Эти события демонстрируют серьезность того тупикового положения, в котором мы вновь оказались, и они должны побудить нас к принятию надлежащих мер.
I expressed my concern that my mission of good offices had remained at a standstill for a long time and I pressed them to consider the negative consequences of this deadlock for both communities. Я выразил свое опасение по поводу того, что моя миссия добрых услуг в течение длительного времени не сдвинулась с мертвой точки, и настоятельно призвал их обратить внимание на негативные последствия такого тупикового положения для обеих общин.
Second, in our efforts to break the persisting deadlock, we should not shy away from looking at new and innovative ways finally to start meaningful work. Во-вторых, в своих попытках вырваться из хронического тупикового положения нам не следует отказываться от поиска новых, новаторских путей к тому, чтобы наконец приступить к предметной работе.
The lesson to be drawn from the deadlock that affected this Conference during 1997 is clear: the subject of nuclear disarmament must be dealt with meaningfully and methodically on the basis of an unequivocal commitment to the total prohibition of nuclear weapons. И урок, который необходимо извлечь из того тупикового положения, в котором оказалась настоящая Конференция в 1997 году, является совершенно четким: тема ядерного разоружения требует серьезного и методичного рассмотрения на основе твердой приверженности полному запрещению ядерного оружия.
As a result, and in order to break the situation of deadlock, the delegations of Belgium and the Netherlands submitted a counter-proposal (annexed). В результате этого и с целью выхода из тупикового положения делегации Бельгии и Нидерландов представили встречное предложение (см. приложение).
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 2)
As stated both in this room and at the High-level Meeting held on 24 September 2010, the Netherlands considers this deadlock unacceptable. Как уже заявляли в этом зале и на совещании высокого уровня, проведенном 24 сентября 2010 года, другие ораторы, Нидерланды считают такое тупиковое положение дел неприемлемым.
Divergent strategic interests have contributed to a grave setback to disarmament efforts, including deadlock at the Conference on Disarmament, which has failed so far to agree on its programme of work. Противоположные стратегические интересы способствовали серьезным неудачам в работе по разоружению, включая тупиковое положение на Конференции по разоружению, которая не смогла согласовать программу работы.
Больше примеров...