Английский - русский
Перевод слова Deadlock

Перевод deadlock с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 195)
The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. Этот затянувшийся политический тупик стал причиной ожесточенной борьбы между оппозиционными партиями, в результате которой есть убитые и раненые.
If, during this session, lack of flexibility has hampered our work and led us to a deadlock, there is nothing that my delegation can do to help solve this problem. Если в ходе этой сессии отсутствие гибкости воспрепятствовало нашей работе и завело нас в тупик, то моя делегация ничем не может помочь решению этой проблемы.
How much more time must be wasted and how many more lives lost before the two sides decide to break this deadlock? Сколько еще времени надо потерять и сколько еще людей должны погибнуть, прежде чем обе стороны решат преодолеть этот тупик?
Is the political will going to re-emerge and break the deadlock looming over yet another session? Возродится ли политическая воля, которая позволит преодолеть тупик, призрак которого нависает еще над одной сессией?
The apparent deadlock and the current situation in the Conference on Disarmament are, without any doubt, contrary to recent positive developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Явный тупик и нынешняя ситуация, сложившаяся на Конференции по разоружению, несомненно, идут вразрез с текущими позитивными событиями в области ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Затор (примеров 64)
I urge you once again to overcome the deadlock and reach a consensus on an agenda that will permit the resumption of substantive work. И я вновь настоятельно призываю вас преодолеть затор и достичь консенсуса по повестке дня, что позволит возобновить предметную работу.
We want this global negotiating forum to be effective in order to overcome the long-standing deadlock on disarmament and non-proliferation. Мы хотим, чтобы этот глобальный переговорный форум был эффективным, с тем чтобы преодолеть давнишний затор в сфере разоружения и нераспространения.
This item of our agenda has been a key component of the respective initiatives aimed at breaking our working deadlock including, latterly, the "food for thought" paper. Данный пункт нашей повестки дня является ключевым компонентом соответствующих инициатив с целью преодолеть наш затор в работе, включая в последнее время документ "пища для размышлений".
This particular deadlock in our work might be caused by a lack of the necessary confidence between the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Этот конкретный затор в нашей работе, быть может, обусловлен нехваткой необходимого доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими таким оружием.
The problem has only recently become visible, although there has been real deadlock for a long time. И хотя реальный затор тянется уже давно, проблема проявилась наглядно лишь совсем недавно.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 128)
The future of the United Nations itself is at stake if we cannot break the deadlock on this crucial issue. На карту поставлено само будущее Организации Объединенных Наций, если мы не сможем выйти из тупика по этому важному вопросу.
I commend all political blocs and their leaders for engaging in a collective process and reaching agreements that appear to have ended the deadlock in the government formation process. Я воздаю должное всем политическим блокам и их лидерам за их активное участие в коллективном процессе и достижение соглашений, которые, как представляется, позволили вывести из тупика процесс формирования правительства.
The Secretary-General and his Personal Envoy, and the two parties as well, were to be congratulated on the spirit of cooperation that had broken the previous deadlock and revived progress on the referendum. Генеральному секретарю и его личному посланнику, а также обеим сторонам следует выразить глубокую признательность за деятельность в духе сотрудничества, что позволило выйти из тупика и добиться прогресса в организации референдума.
Only an innovative procedural approach can break the deadlock in which we currently find ourselves on this issue. Лишь новаторский, с процедурной точки зрения, подход может помочь нам найти выход из тупика, в котором мы в настоящее время оказались в связи с этим вопросом.
Then and only then will we break this deadlock. И вот тогда, и только тогда мы выйдем из тупика.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 102)
We repeatedly indicated that a selective approach to the question of TIA could lead only to ambiguity and deadlock. Мы неоднократно указывали, что селективный подход к вопросу о транспарентности в вооружениях не может не привести к двусмыслице и тупиковой ситуации.
On the question of Security Council reform, we regret that after almost 10 years, the reform process has been stalled as a result of deadlock within the Open-ended Working Group. Что касается вопроса реформы Совета Безопасности, то мы сожалеем о том, что по прошествии почти 10 лет процесс реформы остановился в результате тупиковой ситуации внутри Рабочей группы открытого состава.
But it should also be borne in mind that this very legitimate concern exists and that it is impossible to be forever insensitive to the arguments of those who want to participate in the search for gradual solutions to the present situation of dangerous - and unstable - deadlock. Но следует иметь в виду и то, что эта весьма правомерная озабоченность существует и что невозможно все время оставаться глухими к доводам тех, кто хочет участвовать в поиске постепенных решений для нынешней опасной - и нестабильной - тупиковой ситуации.
My Special Representative's efforts, in coordination with ECOWAS and the African Union, helped in overcoming a deadlock that could have led to the postponement of the presidential elections. Усилия моего Специального представителя, предпринимавшиеся в координации с ЭКОВАС и Африканским союзом, помогли выйти из тупиковой ситуации, которая могла привести к отсрочке проведения президентских выборов.
Through its continued mediation, UNMIK, with the support of EULEX and KFOR, eventually broke the deadlock and brought the two sides into agreement on a pragmatic solution. Посредством постоянных посреднических усилий и при поддержке со стороны ЕВЛЕКС и СДК МООНК в конечном итоге удалось найти выход из тупиковой ситуации и уговорить обе стороны согласиться с прагматическим решением.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 62)
We regret the present deadlock which is undermining the credibility of the whole Conference. Мы сожалеем о том, что сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация в этом вопросе подрывает авторитет всей Конференции.
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious problem which it calls all States to overcome. Затянувшаяся тупиковая ситуация на такой главной площадке по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, представляет серьезную проблему, решать которую должны все государства.
It is to be hoped that the present deadlock will soon be overcome and that a stable democratic government will be formed in the near future. Остается надеяться на то, что нынешняя тупиковая ситуация будет вскоре преодолена и что в ближайшем будущем будет сформировано стабильное демократическое правительство.
The previous deadlock was replaced by a new and positive dynamic, which could and must culminate in a referendum of unquestionable credibility for the Sahrawi people and thus, for the international community. Прежняя тупиковая ситуация сменилась новым позитивным развитием событий, которое может и должно завершиться проведением референдума, результаты которого не будут вызывать сомнений ни у народа Сахары, ни, следовательно, у международного сообщества.
The deadlock in negotiations on the definition and scope of the draft convention highlighted the persistent divergence of positions, while the postponement of negotiations on the convention to the sixty-ninth session of the General Assembly was indicative of serious challenges. Тупиковая ситуация, сложившаяся в ходе обсуждения определения терроризма и сферы охвата проекта конвенции, отражает сохраняющиеся различия в позициях, а перенос обсуждения конвенции на шестьдесят девятую сессию Генеральной Ассамблеи свидетельствует о наличии серьезных проблем.
Больше примеров...
Застой (примеров 15)
My delegation has been greatly frustrated by the continued deadlock since then in the Conference. И моя делегация с большой фрустрацией воспринимает наступивший с тех пор на Конференции непрестанный застой.
Today, we must acknowledge that it has not been possible to overcome the deadlock in the field of multilateral disarmament. Сегодня мы вынуждены признать, что застой в сфере многостороннего разоружения преодолеть пока не удалось.
Brazil noted that the deadlock at the intergovernmental setting and the challenge we faced was a political one, what was missing was the political will to move forward but the question was: where? Бразилия отметила, что застой на межправительственном уровне и стоящие проблемы имеют политический характер и что именно политической воли не хватает для того, чтобы продвинуться вперед, но вопрос заключается в том, куда двигаться.
If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
In the interests of objectivity, it would have been appropriate to acknowledge the reasons for the decades of Conference on Disarmament deadlock on nuclear disarmament, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. Объективности ради следовало бы признать причины, по которым вот уже несколько десятилетий в работе Конференции по разоружению наблюдается застой в таких вопросах, как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космосе.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 25)
We note with concern the deadlock in terms of disarmament in certain regions of the world. Мы с обеспокоенностью отмечаем тупиковую ситуацию в области разоружения в некоторых регионах мира.
I am confident that your experience and extraordinary ability will help the Conference to overcome the present deadlock and pave the way for the successful accomplishment of its 1995 session's tasks. Я убежден, что благодаря Вашему опыту и необычайным способностям Конференция сможет преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию и проложить путь к успешному решению задач ее сессии 1995 года.
This, however, requires political will and flexibility on the part of all Member States participating in these different processes, if we are to surmount the deadlock facing our work in the field of disarmament and push its agenda forward. Однако для этого требуется политическая воля и гибкость со стороны всех государств-членов, участвующих в этих различных процессах, с тем чтобы преодолеть тупиковую ситуацию в нашей работе в области разоружения и сдвинуть ее с места.
This resolved a ten-year deadlock to improve access to retirement savings by non-working spouses and provides more flexible financial options in the event of marital breakdown; Это позволило разрешить тупиковую ситуацию в этой области, которая наблюдалась в стране в течение 10 лет, улучшить доступ неработающих супругов к пенсионным накоплениям и обеспечить более гибкие финансовые возможности для супругов в случае расторжения брака;
The Czech Republic notes with interest that regardless the deadlock situation in the CD the informal work initiated by the Netherlands on the FMCT issues is carried out in Geneva. Чешская Республика с интересом отмечает, что, несмотря на тупиковую ситуацию на Конференции по разоружению, в Женеве проводится неофициальная работа по ДЗПРМ, начатая Нидерландами.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 17)
Clearly, divergences between national positions concerning the Doha Agenda entailed the risk that accession negotiations might reach a deadlock, as it had already happened before the Doha Conference. В настоящее время расхождения между странами в том, что касается Дохийской программы, грозят тупиковой ситуацией для переговоров по вопросу о присоединении, что уже имело место до начала Конференции в Дохе.
Nor can we allow progress in Lebanon in the past year to be stalled by internal political deadlock or by opponents of Lebanese sovereignty and unity. Мы также не можем допустить, чтобы прогресс, достигнутый в прошлом году в Ливане, был заблокирован противниками единства и суверенитета Ливана или внутриполитической тупиковой ситуацией.
Regarding the Middle East, we are deeply concerned over the deadlock in the peace process and the policy of fait accompli aimed at changing the religious, civil and historic character of the Holy City of Al-Quds. Что касается Ближнего Востока, то мы серьезно обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе и политикой свершившегося факта, направленной на изменение религиозного, гражданского и исторического характера Священного города Аль-Кудс аш-Шариф.
However, the Government withdrew the Bill in late December, over deadlock regarding the creation of Provinces. Однако в конце декабря правительство отозвало закон в связи с тупиковой ситуацией, сложившейся вокруг создания провинций.
We continue to be concerned over the continuing armed conflict in the Horn of Africa, Darfur and the Middle East, as well as by the deadlock in the peace process in Côte d'Ivoire. Мы по-прежнему озабочены продолжением вооруженных конфликтов на Африканском Роге, в Дарфуре и на Ближнем Востоке, а также тупиковой ситуацией, сложившейся в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 16)
There is every basis for believing that multilateral disarmament can break free from deadlock. Имеются все основания рассчитывать, что многостороннее разоружение можно сдвинуть с мертвой точки.
The autonomy for Western Sahara proposed by Morocco would break the deadlock. Реализация предложения Марокко о предоставлении автономии Западной Сахаре позволит сдвинуть процесс с мертвой точки.
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
However, today, as the Conference starts a new session, there is great frustration because once again there seems to be no way out of the deadlock. Между тем сегодня, начиная на Конференции новый сессионный цикл, мы испытываем чувство большого разочарования, ибо мы, похоже, опять не имеем возможности сдвинуться с мертвой точки.
We hope that today's event will serve as a positive impetus in our work as a whole and will enable us to shift other problems in the Conference forward out of deadlock. Мы выражаем надежду, что сегодняшнее событие послужит положительным импульсом в нашей работе в целом и позволит сдвинуть с мертвой точки решение других вопросов в рамках Конференции.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 7)
A partial and self-centred agenda imposed by the major Powers is a recipe for increased international insecurity and continued deadlock in disarmament negotiations. Частичная и эгоцентричная повестка дня, навязываемая ведущими державами, является рецептом для подрыва международной безопасности и сохранения тупикового положения на переговорах по разоружению.
These developments demonstrate the seriousness of the deadlock to which we have returned, and they should alert us to take action in this regard. Эти события демонстрируют серьезность того тупикового положения, в котором мы вновь оказались, и они должны побудить нас к принятию надлежащих мер.
Second, in our efforts to break the persisting deadlock, we should not shy away from looking at new and innovative ways finally to start meaningful work. Во-вторых, в своих попытках вырваться из хронического тупикового положения нам не следует отказываться от поиска новых, новаторских путей к тому, чтобы наконец приступить к предметной работе.
The lesson to be drawn from the deadlock that affected this Conference during 1997 is clear: the subject of nuclear disarmament must be dealt with meaningfully and methodically on the basis of an unequivocal commitment to the total prohibition of nuclear weapons. И урок, который необходимо извлечь из того тупикового положения, в котором оказалась настоящая Конференция в 1997 году, является совершенно четким: тема ядерного разоружения требует серьезного и методичного рассмотрения на основе твердой приверженности полному запрещению ядерного оружия.
As a result, and in order to break the situation of deadlock, the delegations of Belgium and the Netherlands submitted a counter-proposal (annexed). В результате этого и с целью выхода из тупикового положения делегации Бельгии и Нидерландов представили встречное предложение (см. приложение).
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 2)
As stated both in this room and at the High-level Meeting held on 24 September 2010, the Netherlands considers this deadlock unacceptable. Как уже заявляли в этом зале и на совещании высокого уровня, проведенном 24 сентября 2010 года, другие ораторы, Нидерланды считают такое тупиковое положение дел неприемлемым.
Divergent strategic interests have contributed to a grave setback to disarmament efforts, including deadlock at the Conference on Disarmament, which has failed so far to agree on its programme of work. Противоположные стратегические интересы способствовали серьезным неудачам в работе по разоружению, включая тупиковое положение на Конференции по разоружению, которая не смогла согласовать программу работы.
Больше примеров...