Английский - русский
Перевод слова Deadlock

Перевод deadlock с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 195)
This situation, though, it's an absolute deadlock. Эта ситуация, однако - абсолютный тупик.
Mandate review had reached a deadlock after three years of intense deliberations precisely because it had been impossible to determine which programmes were the most important. После продолжавшихся в течение трех лет активных обсуждений процесс проведения обзора мандатов зашел в тупик как раз из-за невозможности определить, какие программы являются наиболее важными.
This bold and realistic initiative takes into consideration, within the framework of the Kingdom's territorial integrity and sovereignty, standards of international legitimacy that go beyond unilateral restrictive interpretations that can only aggravate the status quo and lead to deadlock. Эта смелая и реалистичная инициатива, обеспечивая территориальную целостность и суверенитет Марокко, предлагает такие стандарты международной легитимности, которые выходят за рамки односторонних ограничительных толкований, способных лишь усугубить положение дел и завести этот вопрос в тупик.
We know that the work of the Conference on Disarmament was stalemated as a result of political animosity and that procedural improvements will not be enough to end the deadlock. Мы знаем, что работа Конференции по разоружению зашла в тупик из-за политических распрей и что процедурных улучшений для выхода из него будет недостаточно.
The apparent deadlock and the current situation in the Conference on Disarmament are, without any doubt, contrary to recent positive developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Явный тупик и нынешняя ситуация, сложившаяся на Конференции по разоружению, несомненно, идут вразрез с текущими позитивными событиями в области ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Затор (примеров 64)
It is urgent that the deadlock in this body, the Conference on Disarmament, is broken. И надо экстренно превозмочь затор на этом форуме - на Конференции по разоружению.
My delegation remains ready to work with other members to break this deadlock at the earliest. Моя делегация по-прежнему готова работать с другими членами, чтобы поскорее преодолеть этот затор.
Paradoxical as it may sound, the long-standing deadlock in the CD has raised awareness in the international community with respect to the urgent need to tackle disarmament issues. Как ни парадоксально это может прозвучать, но давнишний затор на КР повысил осознание международным сообществом экстренной необходимости заниматься проблемами разоружения.
This item of our agenda has been a key component of the respective initiatives aimed at breaking our working deadlock including, latterly, the "food for thought" paper. Данный пункт нашей повестки дня является ключевым компонентом соответствующих инициатив с целью преодолеть наш затор в работе, включая в последнее время документ "пища для размышлений".
It is of crucial importance now to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum. И вот сейчас, продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума, кардинально важно преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 128)
The thematic discussions during the current session have also brought forward a number of proposals which, if thoroughly examined, could help find a way out of the deadlock. В ходе тематических дискуссий на нынешней сессии также был выдвинут ряд предложений, которые, если их тщательно изучить, могли бы помочь найти выход из тупика.
The European Union noted that it accepted that the Chairperson's concluding remarks be included in the report of the session adding that it was pleased with the Chairperson's leadership and skilful guidance which had brought the Ad Hoc Committee out of a deadlock. Европейский союз согласился с необходимостью включить заключительные замечания Председателя в доклад о работе сессии, добавив, что он доволен тем, как Председатель руководит Комитетом и как умело он вывел работу Специального комитета из тупика.
We have spared no effort to revitalize the Conference on Disarmament, which, as the Commission is aware, is now entering its eleventh consecutive year of deadlock. Мы не жалеем усилий по оживлению работы Конференции по разоружению, которая, как известно Комиссии, уже одиннадцатый год подряд не может выйти из тупика.
When I took on these functions I was aware of the immensity and the complexity of the task on which I was embarking with apprehension, but also with the profound feeling that we were all determined to spare no effort to emerge from the deadlock. Когда я приступала к этим обязанностям, я осознавала грандиозность и сложность задачи, к которой я приступала не без трепета, но с глубоким чувством убежденности в том, что все мы преисполнены решимости, не щадя усилий, искать выход из тупика.
None the less, the independent expert believes that there are two possibilities for breaking the deadlock and that there is an urgent need to do so: Тем не менее, по мнению независимого эксперта, есть две возможности, чтобы выйти из тупика, и следует поступить так:
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 102)
The most important development during the reporting period was the formation of a Government after several months of deadlock. Наиболее важным событием, произошедшем в течение рассматриваемого периода, было формирование правительства после нескольких месяцев тупиковой ситуации.
Still, the consensus rule should not become a reason for deadlock or an implicit right of veto. Однако принцип консенсуса не должен вести к тупиковой ситуации или применению права вето.
Ethiopia's refusal to implement - fully and without preconditions - the final and binding decision of the Boundary Commission remains at the core of the continuing deadlock. Отказ Эфиопии полностью и безоговорочно выполнить окончательное и имеющее обязательную силу решение Комиссии по установлению границы является основной причиной сохранения нынешней тупиковой ситуации.
In particular, how can the General Assembly and the Secretary-General offer solutions complementary to those of the Security Council or in the event of deadlock within the Council? В частности, как могут Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь предложить решения, взаимодополняющие решения Совета Безопасности или, в случае тупиковой ситуации, внутри Совета?
At such a pivotal moment in negotiations, members must resist the temptation to blame others and focus instead on breaking the deadlock. В рамках столь важного этапа переговоров участники должны воздерживаться от обвинений в адрес других сторон и сосредоточить свое внимание на поиске путей выхода из тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 62)
The deadlock in this sole multilateral negotiating forum on disarmament is worrying but not surprising. Тупиковая ситуация на данном единственном многостороннем форуме по разоружению вызывает озабоченность, но вовсе не удивление.
The divergent views on this question and the deadlock are undoubtedly related to the prevailing international security situation and differing strategic considerations. Расхождения во мнениях по этому вопросу и тупиковая ситуация, несомненно, сопряжены со складывающейся ситуацией в сфере международной безопасности и расходящимися стратегическими соображениями.
The actual deadlock is by no means the failure of my predecessors, Ambassador Errera and Ambassador Zahran, quite the contrary. Нынешняя тупиковая ситуация отнюдь не является неудачей моих предшественников - посла Эрреры и посла Захрана.
Since deadlock continues to prevent the Conference on Disarmament from achieving any progress on the issue of transparency in armaments, the delegation of Egypt would like to make a few observations. И поскольку тупиковая ситуация по-прежнему мешает Конференции по разоружению в достижении какого бы то ни было прогресса по проблеме транспарентности в вооружениях, делегация Египта хотела бы высказать несколько замечаний.
Delay and deadlock will also generate additional tensions in an already volatile area. UNMIS has delivered satellite imagery to the Ad Hoc Technical Border Committee for the production of a digitized base map. Задержки и тупиковая ситуация также создадут дополнительную напряженность в и без того взрывоопасном районе. МООНВС передала Специальному техническому комитету по пограничным вопросам спутниковые изображения, необходимые для подготовки схематической карты в цифровом формате.
Больше примеров...
Застой (примеров 15)
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious security problem. Длительный застой в работе столь крупного форума по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, создает серьезную угрозу для нашей безопасности.
In the end, the legislative deadlock between English and French led to a movement for a federal union which resulted in the broader Canadian Confederation in 1867. В конце концов, законодательный застой между английской и французской частями провинции привел к движению по образованию федерации, что привело в итоге к образованию Канадской Конфедерации в 1867 году.
Deadlock in disarmament matters has now entered a dangerous stage. Застой в сфере разоружения вошел в опасную фазу.
If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
I only regret that the Conference on Disarmament is in the same deadlock as it was 10 years ago but I remain convinced that, with your invaluable experience, we will be able to find a way out of this unfortunate impasse. И мне только жаль, что Конференция испытывает такой же застой в своей работе, как и десять лет назад, но я убеждена, что с его горьким опытом мы попытаемся вызволить этот форум из этого прискорбного тупика.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 25)
Annual resolutions were negotiated informally in order to minimize controversies and to progress beyond the deadlock on certain unresolved issues that existed in 1982. Обсуждения ежегодных резолюций проходили в неофициальной обстановке, с тем чтобы свести к минимуму разногласия и преодолеть тупиковую ситуацию в решении некоторых неурегулированных вопросов, существовавших в 1982 году.
This resolved a ten-year deadlock to improve access to retirement savings by non-working spouses and provides more flexible financial options in the event of marital breakdown; Это позволило разрешить тупиковую ситуацию в этой области, которая наблюдалась в стране в течение 10 лет, улучшить доступ неработающих супругов к пенсионным накоплениям и обеспечить более гибкие финансовые возможности для супругов в случае расторжения брака;
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the deadlock in the Special Committee on Peacekeeping Operations must be overcome, as it undermined that body's key role in providing policy guidance. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что необходимо преодолеть тупиковую ситуацию, сложившуюся в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира, поскольку это подрывает ведущую роль данного органа в подготовке рекомендаций по вопросам политики в этой области.
This year there was a clear message that we need to redouble our efforts to make progress towards achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and address the deadlock in the international trade negotiations. В этом году четко прозвучала мысль о необходимости удвоить наши усилия, с тем чтобы добиться прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и разрешить тупиковую ситуацию вокруг международных торговых переговоров.
Likewise, he noted that Member States should not consider the deadlock at the seventeenth session of the Committee as a precedent that would set a pattern for its future deliberations. Равным образом, он отметил, что государствам-членам не следует расценивать тупиковую ситуацию, возникшую на семнадцатой сессии Комитета, как событие, создающее прецедент для его будущих обсуждений.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 17)
The Chinese Government had always supported the establishment of an equitable and non-discriminatory multilateral trading system and was gravely concerned at the deadlock in the Doha Round negotiations. Китайское правительство всегда поддерживало создание равноправной и недискриминационной системы многосторонней торговли и серьезно озабочено тупиковой ситуацией в Дохинском раунде переговоров.
We are concerned about the deadlock in the peace process in the Middle East, and we urge the parties to seek a swift solution in accordance with the agreements made. Мы обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе на Ближнем Востоке и настоятельно призываем стороны добиваться скорейшего решения в соответствии с достигнутыми соглашениями.
Regarding the Middle East, we are deeply concerned over the deadlock in the peace process and the policy of fait accompli aimed at changing the religious, civil and historic character of the Holy City of Al-Quds. Что касается Ближнего Востока, то мы серьезно обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе и политикой свершившегося факта, направленной на изменение религиозного, гражданского и исторического характера Священного города Аль-Кудс аш-Шариф.
In that regard, my country hopes that the Conference on Disarmament can break the deadlock that it has experienced for more than 15 years with regard to the positions held on the substantive issues on its agenda. В этой связи наша страна надеется, что Конференции по разоружению удастся покончить с той тупиковой ситуацией, в которой она пребывает более 15 лет, в том, что касается позиций, занимаемых в отношении стоящих на ее повестке дня вопросов существа.
In 2009, 80 countries faced deadlock, tension or armed conflict as they sought to address longer-term development challenges, 19 of which were on the agendas of the Security Council and the Peacebuilding Commission. В 2009 году 80 стран сталкивались с тупиковой ситуацией, состоянием напряженности или вооруженным конфликтом в своем стремлении урегулировать более долгосрочные проблемы развития, и 19 из них стояли в повестке дня Совета Безопасности и Комиссии по миростроительству.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 16)
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
However, today, as the Conference starts a new session, there is great frustration because once again there seems to be no way out of the deadlock. Между тем сегодня, начиная на Конференции новый сессионный цикл, мы испытываем чувство большого разочарования, ибо мы, похоже, опять не имеем возможности сдвинуться с мертвой точки.
We hope that, in the light of the serious political changes mentioned above, the deadlock in the work of the Conference will be broken and concrete results will be achieved. Мы надеемся, что с учетом серьезных политических изменений, о которых я говорил выше, работа Конференции должна сдвинуться с "мертвой точки" и принести конкретные результаты.
I regret to inform the Council that, as reflected in my previous report, there continues to be a lack of agreement between the parties on how to overcome the existing deadlock between them regarding the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara. Я с сожалением вынужден сообщить Совету, что между сторонами по-прежнему отсутствует согласие (об этом говорилось и в моем предыдущем докладе) в том, как им сойти с мертвой точки, в которой они взаимно оказались сейчас с Мирным планом самоопределения народа Западной Сахары.
We are ready during this session to engage with you, Sir, and with all Member States on proposals to overcome the deadlock in the CD in order to take multilateral non-proliferation and disarmament negotiations forward. Мы готовы в ходе текущей сессии взаимодействовать с Вами, г-н Председатель, и со всеми государствами-членами в отношении предложений о том, как выйти из тупика на Конференции по разоружению, чтобы сдвинуть с мертвой точки многосторонние переговоры по вопросам нераспространения и разоружения.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 7)
A partial and self-centred agenda imposed by the major Powers is a recipe for increased international insecurity and continued deadlock in disarmament negotiations. Частичная и эгоцентричная повестка дня, навязываемая ведущими державами, является рецептом для подрыва международной безопасности и сохранения тупикового положения на переговорах по разоружению.
These developments demonstrate the seriousness of the deadlock to which we have returned, and they should alert us to take action in this regard. Эти события демонстрируют серьезность того тупикового положения, в котором мы вновь оказались, и они должны побудить нас к принятию надлежащих мер.
Second, in our efforts to break the persisting deadlock, we should not shy away from looking at new and innovative ways finally to start meaningful work. Во-вторых, в своих попытках вырваться из хронического тупикового положения нам не следует отказываться от поиска новых, новаторских путей к тому, чтобы наконец приступить к предметной работе.
The lesson to be drawn from the deadlock that affected this Conference during 1997 is clear: the subject of nuclear disarmament must be dealt with meaningfully and methodically on the basis of an unequivocal commitment to the total prohibition of nuclear weapons. И урок, который необходимо извлечь из того тупикового положения, в котором оказалась настоящая Конференция в 1997 году, является совершенно четким: тема ядерного разоружения требует серьезного и методичного рассмотрения на основе твердой приверженности полному запрещению ядерного оружия.
As a result, and in order to break the situation of deadlock, the delegations of Belgium and the Netherlands submitted a counter-proposal (annexed). В результате этого и с целью выхода из тупикового положения делегации Бельгии и Нидерландов представили встречное предложение (см. приложение).
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 2)
As stated both in this room and at the High-level Meeting held on 24 September 2010, the Netherlands considers this deadlock unacceptable. Как уже заявляли в этом зале и на совещании высокого уровня, проведенном 24 сентября 2010 года, другие ораторы, Нидерланды считают такое тупиковое положение дел неприемлемым.
Divergent strategic interests have contributed to a grave setback to disarmament efforts, including deadlock at the Conference on Disarmament, which has failed so far to agree on its programme of work. Противоположные стратегические интересы способствовали серьезным неудачам в работе по разоружению, включая тупиковое положение на Конференции по разоружению, которая не смогла согласовать программу работы.
Больше примеров...