Английский - русский
Перевод слова Deadlock
Вариант перевода Тупиковая ситуация

Примеры в контексте "Deadlock - Тупиковая ситуация"

Примеры: Deadlock - Тупиковая ситуация
That deadlock has also impeded the finalization of the terms of reference of the team of experts appointed by the African Union. Тупиковая ситуация по данному вопросу препятствует также окончательному определению круга ведения группы экспертов, сформированной Африканским союзом.
Ongoing deadlock in the Doha Round was undermining the credibility of the multilateral trading system and could even exacerbate protectionism. Сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров подрывает доверие к многосторонней торговой системе и может привести даже к обострению проблемы протекционизма.
The deadlock in which the Conference has remained for many years cannot continue; it is a source of real concern. Тупиковая ситуация, в которой Конференция остается в течение многих лет, не может сохраняться; она является источником серьезного беспокойства.
The deadlock has been going on for much too long. Тупиковая ситуация сохраняется уже слишком долго.
It may well be that the Doha Round deadlock is a reflection of wider tensions between globalization and narrowly defined national interests. Вполне возможно, что тупиковая ситуация на Дохинском раунде отражает более общие противоречия между глобализацией и узкими национальными интересами.
We regret the present deadlock which is undermining the credibility of the whole Conference. Мы сожалеем о том, что сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация в этом вопросе подрывает авторитет всей Конференции.
As is widely acknowledged, the continuing political deadlock poses considerable risks to the country's fragile democracy. Общепризнанно, что сохраняющаяся политическая тупиковая ситуация представляет серьезную угрозу хрупкой демократии в стране.
There is increasing concern that the continuing deadlock is undermining prospects for the timely holding of presidential and parliamentary elections in Côte d'Ivoire. Все более тревожит тот факт, что сохраняющаяся тупиковая ситуация подрывает перспективы своевременного проведения президентских и парламентских выборов в Кот-д'Ивуаре.
The deadlock in this sole multilateral negotiating forum on disarmament is worrying but not surprising. Тупиковая ситуация на данном единственном многостороннем форуме по разоружению вызывает озабоченность, но вовсе не удивление.
There is a similar deadlock with regard to the main legal instruments that we have created. Аналогичная тупиковая ситуация существует и в отношении созданных нами основных юридических документов.
The divergent views on this question and the deadlock are undoubtedly related to the prevailing international security situation and differing strategic considerations. Расхождения во мнениях по этому вопросу и тупиковая ситуация, несомненно, сопряжены со складывающейся ситуацией в сфере международной безопасности и расходящимися стратегическими соображениями.
Perhaps the more than 10 years of fruitless talks and deadlock prompted the Secretary General to establish the High-level Panel of experts. Возможно, продолжавшиеся более десяти лет бесплодные разговоры и тупиковая ситуация побудили Генерального секретаря создать Группу экспертов высокого уровня.
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious problem which it calls all States to overcome. Затянувшаяся тупиковая ситуация на такой главной площадке по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, представляет серьезную проблему, решать которую должны все государства.
The continued deadlock in the Doha Round was a source of concern. Вызывает озабоченность та тупиковая ситуация, которая возникла на Дохинском раунде.
The continued deadlock over multilateral negotiation on disarmament coupled with the lack of any bilateral commitment by major Nuclear Weapon States on nuclear disarmament is a matter of high concern. З. Серьезную обеспокоенность вызывает сохраняющаяся тупиковая ситуация вокруг многосторонних переговоров по разоружению в сочетании с отсутствием какого-либо двустороннего обязательства в отношении ядерного разоружения со стороны основных государств, обладающих ядерным оружием.
The deadlock also affected the design of UNHCR's programme, which focuses on the most immediate needs of displaced persons rather than voluntary repatriation. Эта тупиковая ситуация также отразилась на структуре программы УВКБ, которая теперь сосредоточена на удовлетворении самых насущных потребностей перемещенных лиц, а не на добровольной репатриации.
The actual deadlock is by no means the failure of my predecessors, Ambassador Errera and Ambassador Zahran, quite the contrary. Нынешняя тупиковая ситуация отнюдь не является неудачей моих предшественников - посла Эрреры и посла Захрана.
The deadlock in negotiations on the composition of the Authority's Council was successfully overcome, and the Council was elected. Тупиковая ситуация в переговорах по составу Совета Органа была успешно преодолена, и Совет был избран.
The deadlock in Parliament prevents the passage of legislative measures, some of which are critical to the peacebuilding process. Тупиковая ситуация в парламенте страны не позволяет принять законодательные меры, часть которых имеет исключительно важное значение для процесса миростроительства.
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the CD poses a serious problem and has to come to an end. Затянувшаяся тупиковая ситуация на таких ключевых разоруженческих форумах, как КР, создает серьезную проблему, и ей нужно положить конец.
As the deadlock that has lasted for 13 years is not inevitable, it is imperative to overcome our differences without further delay. Поскольку тупиковая ситуация, которая сохранялась в течение 13 лет, отнюдь не является фатальной неизбежностью, крайне необходимо незамедлительно преодолеть наши разногласия.
A 15-year deadlock was broken by the historic decision 62/557, which opened the door to intergovernmental negotiations on the substance of Council reform. Сохраняющаяся 15 лет тупиковая ситуация была преодолена в результате исторического решения 62/557, которое открыло возможность для проведения межправительственных переговоров по существу реформы Совета.
The deadlock in the multilateral disarmament forums over the past 10 years has inevitably led to the absence of any significant progress in that regard. Тупиковая ситуация на многосторонних форумах по разоружению в последние 10 лет неизбежно приводила к отсутствию какого-либо существенного прогресса в этом плане.
We listened with great interest to those who said that if the deadlock continued, the General Assembly would assume the responsibilities of the Conference. Мы с большим интересом выслушали тех, кто говорил, что если тупиковая ситуация будет сохраняться, то функции Конференции возьмет на себя Генеральная Ассамблея.
The deadlock in the Middle East peace process and the high level of regional tensions demand new international efforts to promote stability and peace in the region. Тупиковая ситуация в ближневосточном мирном процессе и резкое обострение напряженности в регионе требуют дополнительных международных усилий, направленных на содействие стабильности и миру в этом регионе.