Английский - русский
Перевод слова Deadlock
Вариант перевода Из тупика

Примеры в контексте "Deadlock - Из тупика"

Примеры: Deadlock - Из тупика
Several Board members reiterated support for an incremental approach as the most feasible means of breaking the deadlock at the Conference on Disarmament. Несколько членов Совета вновь высказались в поддержку поэтапного подхода как наиболее реального способа вывода Конференции по разоружению из тупика.
I support the proposals on procedural reform that have been made with a view to breaking the deadlock. Я поддерживаю предложения по процедурной реформе, которые были выдвинуты в целях выхода из тупика.
His delegation hoped that the current Conference would help break the deadlock. Его делегация надеется, что нынешняя Конференция поможет найти выход из тупика.
Whenever it happens, this appointment would break the court's deadlock. Это назначение, безусловно, выведет суд из тупика.
The First Committee is an ideal forum in which to discuss possible solutions to the Conference on Disarmament deadlock. Первый комитет является идеальным форумом для обсуждения возможных выходов из тупика, который сложился на Конференции по разоружению.
We remain open to all options, including any that might break the deadlock. Мы готовы обсудить любые варианты, в том числе и те, с помощью которых можно было бы выйти из тупика.
Consider Europe's financial markets, which provide an alternative way to break the reform deadlock. Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ.
A political, not a military, approach is the only way to resolve the deadlock. Политический, а не военный подход является единственным путем выхода из тупика.
All States members of the World Trade Organization must show flexibility and political will in order to overcome the deadlock. Все государства-члены Всемирной торговой организации должны проявить гибкость и политическую волю, чтобы выйти из тупика.
At the same time, we are prepared to be flexible and seek fresh approaches that could break the deadlock. Одновременно, готовы проявлять гибкость в поиске свежих подходов, способных помочь выйти из тупика.
We have heard a range of options proposed over the past two days for breaking this deadlock. В последние два дня мы слышали целый ряд предложений относительно выхода из тупика.
Otherwise, we stand no chance of getting out of the present deadlock. Без этого нам не выйти из тупика.
When even begging didn't help De Witt saw but a single solution to the deadlock: he ordered Van Wassenaer to take over command. Когда даже мольбы не помогли, Ян де Витт видел лишь один выход из тупика: он приказал ван Вассенару взять командование на себя.
The future of the United Nations itself is at stake if we cannot break the deadlock on this crucial issue. На карту поставлено само будущее Организации Объединенных Наций, если мы не сможем выйти из тупика по этому важному вопросу.
A senior adviser to the Special Representative of the Secretary-General proposed "some psychological action in place of military action that [could] break the deadlock in the political situation". Один из старших советников Специального представителя Генерального секретаря предложил "некоторые психологические меры вместо военных действий, которые смогут вывести политическую ситуацию из тупика".
Recent developments at the Conference do, however, hold out the hope that we may have the best opportunity so far to overcome the deadlock. Однако самые последние события в рамках этой Конференции дают нам надежду на то, что, возможно, появился хороший шанс на выход из тупика.
We also commend UNMIK for its continued mediation that eventually broke the deadlock and brought the two sides together to agree on a pragmatic solution. Мы отдаем МООНК должное за ее постоянные посреднические услуги, благодаря которым обеим сторонам наконец удалось выйти из тупика и совместно согласовать прагматичное решение.
I commend all political blocs and their leaders for engaging in a collective process and reaching agreements that appear to have ended the deadlock in the government formation process. Я воздаю должное всем политическим блокам и их лидерам за их активное участие в коллективном процессе и достижение соглашений, которые, как представляется, позволили вывести из тупика процесс формирования правительства.
The parties maintain that they seek consensus towards breaking the deadlock, but the movement away from their fixed positions has been difficult to achieve in practice. Партии утверждают, что стремятся к консенсусу с целью выхода из тупика, однако их отход от своих закоренелых позиций оказался на практике делом непростым.
Now is the moment to evaluate concrete strategies for overcoming the deadlock of the past decade on generally accepted key issues in order to accelerate the process of disarmament and non-proliferation. Настало время провести оценку конкретных стратегий выхода из тупика последнего десятилетия по общепринятым ключевым вопросам, с тем чтобы ускорить процесс разоружения и нераспространения.
Work on the Conference on Disarmament was suspended as a result of political antagonisms, and procedural improvements will not suffice to end the deadlock in that forum. Работа на Конференции по разоружению была приостановлена в результате политических антагонизмов, и совершенствования процедурных вопросов не достаточно для выхода из тупика на этом форуме.
Coordinated efforts must be made to overcome the deadlock in addressing the problem of statelessness by taking positive measures free of political calculation, partiality and double standards. Необходимо предпринять скоординированные усилия для выхода из тупика в решении проблемы безгражданства путем принятия позитивных мер без каких-либо политических расчетов, пристрастности и двойных стандартов.
A balanced consideration of all issues on the Conference's agenda, under the well-established principle of equal and undiminished security of all States, can break the deadlock. Для выхода из тупика требуется сбалансированное рассмотрение всех вопросов на повестке дня Конференции в соответствии с общепризнанным принципом равной безопасности всех государств и ненанесения ущерба их безопасности.
The thematic discussions during the current session have also brought forward a number of proposals which, if thoroughly examined, could help find a way out of the deadlock. В ходе тематических дискуссий на нынешней сессии также был выдвинут ряд предложений, которые, если их тщательно изучить, могли бы помочь найти выход из тупика.
That is why, a while back, we submitted an intermediate solution as a possible way out of the deadlock created by the well-known positions on the table. Поэтому некоторое время назад мы представили промежуточное решение в качестве возможного выхода из тупика, сложившегося в результате представления хорошо всем известных позиций.