Примеры в контексте "Deadlock - Тупик"

Примеры: Deadlock - Тупик
We believe that practical politicians can find new solutions when Governments have reached deadlock. Полагаем, что те, кто занимаются политикой на практике, могут найти новые решения, когда правительства заходят в тупик.
Non-legitimate methods of exerting power only exacerbate problems and result in even greater deadlock. Нелегитимные силовые методы только усугубляют проблемы, заводят их в еще больший тупик.
Moreover, failure to resolve the Cyprus issue would deadlock already strained security cooperation between NATO and the EU. Более того, провал в решении кипрского вопроса заведет в тупик уже напряженное военное сотрудничество между НАТО и ЕС.
Global trade had developed only slowly, and the multilateral trade negotiations were at a deadlock. Мировая торговля развивается лишь медленными темпами, а многосторонние торговые переговоры зашли в тупик.
So it is especially disappointing that the World Trade Organization talks in Cancún ended in deadlock. Поэтому вызывает особое разочарование тот факт, что переговоры в рамках Всемирной торговой организации в Канкуне зашли в тупик.
Some form of industrial policy is also required because of the apparent deadlock regarding negotiations within the World Trade Organization. Политика индустриализации в той или иной форме также необходима ввиду того, что переговоры в рамках Всемирной торговой организации, очевидно, зашли в тупик.
The responsibility for the deadlock in the Six-Party Talks rests entirely with the United States and Japan, together with South Korea. Ответственность за тупик в шестисторонних переговорах лежит целиком на Соединенных Штатах и Японии, вместе с Южной Кореей.
The deadlock in the Security Council in the current circumstances is unjustifiable. В нынешних обстоятельствах ничем нельзя оправдать тот тупик, в котором оказался Совет Безопасности.
Political deadlock and the security situation have combined to undermine the efforts undertaken by James Wolfensohn as the Quartet's Special Envoy. Политический тупик и обстановка в плане безопасности подорвали усилия Джеймса Вулфенсона в качестве Специального посланника «четверки».
Although a substantial part of the Draft Comprehensive Convention is uncontroversial the negotiations have come to deadlock. Хотя существенная часть проекта всеобъемлющей конвенции не вызывает противоречий, переговоры зашли в тупик.
The economic and financial crisis, the scale of which has surprised many observers, reveals above all the deadlock in contemporary economic theory. Экономический и финансовый кризис, масштаб которого удивил многих специалистов, обнажает, прежде всего, тупик в современной экономической теории.
Since then no new proposals have been made and the Minsk process practically has reached a deadlock. С тех пор никакие новые предложения не вносились, и Минский процесс практически зашел в тупик.
The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. Этот затянувшийся политический тупик стал причиной ожесточенной борьбы между оппозиционными партиями, в результате которой есть убитые и раненые.
Okay, version one, Selina Meyer ends fiscal deadlock, saves America. Так, вариант первый. Селина Майер прервала финансовый тупик и спасла Америку.
This situation, though, it's an absolute deadlock. Эта ситуация, однако - абсолютный тупик.
Switzerland is of the view that the continuing deadlock has weakened the multilateral disarmament system and that this situation is rooted in institutional deficiencies as well as lacking political will. Швейцария считает, что сохраняющийся тупик ослабляет многостороннюю разоруженческую систему и что причинами возникновения этой ситуации являются институциональные недостатки и отсутствие политической воли.
Instability and political deadlock impeded economic progress, as oil production rates remained below pre-revolution levels during the reporting period owing to technical problems and the blockading of oil facilities by non-State armed groups. Нестабильность и политический тупик тормозили экономический прогресс, и в течение отчетного период объем добычи нефти оставался на уровне ниже дореволюционного ввиду технических проблем и блокирования нефтяных объектов негосударственными вооруженными группами.
Moscow's failure to reciprocate Georgia's unilateral legally binding commitment to non-use of force is leading the process towards a deadlock. Неспособность Москвы ответить взаимностью на взятое Грузией одностороннее имеющее обязательную юридическую силу обязательство не применять силу заводит процесс в тупик.
Lastly, the deadlock in international trade negotiations was of grave concern to developing countries, particularly the least developed countries. В заключение оратор отмечает, что тупик на международных торговых переговорах вызывает серьезную озабоченность у развивающихся стран, особенно у наименее развитых стран.
That deadlock is the result not of the negotiating structures, but of a lack of will on the part of States to engage in negotiations. Этот тупик - не результат работы переговорных органов, а следствие отсутствия у государств воли к участию в переговорах.
We have in our hands the means of leading humanity into a deadlock or opening the door to a safer world for future generations. Мы можем завести человечество в тупик или же открыть перед ним путь к обеспечению более безопасного мира для грядущих поколений.
Credit has led to the debt deadlock, which, from instalments to rescheduling, still exists and hinders the growth of African countries. Кредиты завели континент в долговой тупик, который до сих пор не преодолен и является препятствием на пути экономического роста африканских стран.
The situation in the conflict zone remained tense and unstable, and negotiations between Georgia and Abkhazia were in deadlock, the Council observed. Совет отметил, что ситуация в зоне конфликта оставалась напряженной и нестабильной, а переговоры между Грузией и Абхазией зашли в тупик.
The EU urgently needs to democratize its procedures and reorganize its institutions to ensure that this year's enlargement does not lead to bureaucratic deadlock. Европейский Союз должен срочно демократизировать свои процедуры и реорганизовать свои институты для того, чтобы состоявшееся расширение не завело ЕС в бюрократический тупик.
The deadlock on this subject is impeding our ability to decide on an expanded Council membership that will respond to the needs of all Member States. Тупик, в котором мы оказались в решении этого вопроса, лишает нас возможности принять решение о расширении членского состава Совета, которое отвечало бы нуждам всех государств-членов.