Английский - русский
Перевод слова Deadlock
Вариант перевода Тупиковой ситуацией

Примеры в контексте "Deadlock - Тупиковой ситуацией"

Примеры: Deadlock - Тупиковой ситуацией
The Chinese Government had always supported the establishment of an equitable and non-discriminatory multilateral trading system and was gravely concerned at the deadlock in the Doha Round negotiations. Китайское правительство всегда поддерживало создание равноправной и недискриминационной системы многосторонней торговли и серьезно озабочено тупиковой ситуацией в Дохинском раунде переговоров.
Bringing in too many additional issues would, to be frank, risk deadlock. Говоря откровенно, включение в него слишком большого числа дополнительных вопросов чревато тупиковой ситуацией.
Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions. Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений.
Deeply concerned also at the continued deadlock in achieving a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, будучи глубоко обеспокоен также сохраняющейся тупиковой ситуацией в деле достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия,
While South Africa has generally been disappointed by the deadlock in disarmament during 1997, there have been a number of areas of progress. Хотя в целом Южная Африка была разочарована тупиковой ситуацией в вопросах разоружения в течение 1997 года, во многих областях был достигнут прогресс.
Clearly, divergences between national positions concerning the Doha Agenda entailed the risk that accession negotiations might reach a deadlock, as it had already happened before the Doha Conference. В настоящее время расхождения между странами в том, что касается Дохийской программы, грозят тупиковой ситуацией для переговоров по вопросу о присоединении, что уже имело место до начала Конференции в Дохе.
Nor can we allow progress in Lebanon in the past year to be stalled by internal political deadlock or by opponents of Lebanese sovereignty and unity. Мы также не можем допустить, чтобы прогресс, достигнутый в прошлом году в Ливане, был заблокирован противниками единства и суверенитета Ливана или внутриполитической тупиковой ситуацией.
We are concerned about the deadlock in the peace process in the Middle East, and we urge the parties to seek a swift solution in accordance with the agreements made. Мы обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе на Ближнем Востоке и настоятельно призываем стороны добиваться скорейшего решения в соответствии с достигнутыми соглашениями.
Regarding the Middle East, we are deeply concerned over the deadlock in the peace process and the policy of fait accompli aimed at changing the religious, civil and historic character of the Holy City of Al-Quds. Что касается Ближнего Востока, то мы серьезно обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе и политикой свершившегося факта, направленной на изменение религиозного, гражданского и исторического характера Священного города Аль-Кудс аш-Шариф.
And in theory the other Party, Serbia, could have relied on the deadlock to claim that it was justified in exercising full and effective sovereignty over Kosovo in defence of the integrity of its territory. И, теоретически, другая сторона - Сербия - могла бы воспользоваться этой тупиковой ситуацией и заявить, что это оправдывает осуществление ею полного и эффективного суверенитета над Косово для защиты целостности своей территории.
In that regard, my country hopes that the Conference on Disarmament can break the deadlock that it has experienced for more than 15 years with regard to the positions held on the substantive issues on its agenda. В этой связи наша страна надеется, что Конференции по разоружению удастся покончить с той тупиковой ситуацией, в которой она пребывает более 15 лет, в том, что касается позиций, занимаемых в отношении стоящих на ее повестке дня вопросов существа.
However, the Government withdrew the Bill in late December, over deadlock regarding the creation of Provinces. Однако в конце декабря правительство отозвало закон в связи с тупиковой ситуацией, сложившейся вокруг создания провинций.
It is this deadlock that has led to a deep sense of frustration with the reform process. Именно в связи с создавшейся тупиковой ситуацией процесс реформ вызывает чувство глубокого разочарования.
In 2009, 80 countries faced deadlock, tension or armed conflict as they sought to address longer-term development challenges, 19 of which were on the agendas of the Security Council and the Peacebuilding Commission. В 2009 году 80 стран сталкивались с тупиковой ситуацией, состоянием напряженности или вооруженным конфликтом в своем стремлении урегулировать более долгосрочные проблемы развития, и 19 из них стояли в повестке дня Совета Безопасности и Комиссии по миростроительству.
At the same time, I would like to take this opportunity to note my Government's disappointment with the continuing deadlock in achieving consensus on the programme of work in the Conference on Disarmament. В то же время я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить разочарование моего правительства в связи с той тупиковой ситуацией, которая сохраняется в отношении вопроса согласования программы работы Конференции по разоружению.
In Burundi, the Peacebuilding Commission provided assistance with issues negatively affecting the country's efforts to consolidate peace and representing potential crises, including a fragile budgetary situation and a parliamentary deadlock. В Бурунди Комиссия по миростроительству обеспечила поддержку в решении проблем, связанных со сложной бюджетной ситуацией и тупиковой ситуацией в парламенте, которые негативно сказывались на усилиях страны, направленных на укрепление мира, и могли привести к созданию в стране кризисной ситуации.
We continue to be concerned over the continuing armed conflict in the Horn of Africa, Darfur and the Middle East, as well as by the deadlock in the peace process in Côte d'Ivoire. Мы по-прежнему озабочены продолжением вооруженных конфликтов на Африканском Роге, в Дарфуре и на Ближнем Востоке, а также тупиковой ситуацией, сложившейся в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре.