Indeed, many efforts have been made to overcome the persistent deadlock, but regrettably so far to no avail. |
Чтобы преодолеть хронический затор, было поистине приложено много усилий, но, к сожалению, пока безуспешно. |
The deadlock will not resolve itself. |
Затор не преодолевается сам по себе. |
Your predecessors, too, Mr. President, have worked hard in an attempt to break this deadlock. |
Ваши предшественники, г-н Председатель, тоже усердно работали, пытаясь преодолеть этот затор. |
In order to break this deadlock, China has already demonstrated very considerable flexibility. |
Чтобы преодолеть этот затор, Китай уже продемонстрировал весьма значительную гибкость. |
To achieve this objective, we should break the political deadlock through debate and dialogue. |
Чтобы достичь этой цели, нам следует преодолеть политический затор за счет дискуссий и диалога. |
We believe that these efforts ought to continue so that the deadlock in the CD may be broken. |
И мы полагаем, что эти усилия следует продолжать, с тем чтобы можно было преодолеть затор на КР. |
The long-lived deadlock at the CD has raised questions in many countries as to the continued viability of this forum. |
Во многих странах долговечный затор на КР вызывает вопросы относительно сохраняющейся жизнеспособности этого форума. |
That is the easiest way to create a deadlock and that is exactly what we need to avoid. |
В этом состоит простейший способ создать затор, и вот этого-то нам и нужно избегать. |
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. |
Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций. |
This has fostered our hope that finally the deadlock in the work of the CD can be overcome and significant work be resumed. |
А это питает нашу надежду, что нам наконец удастся преодолеть затор в работе КР и возобновить значительную работу. |
It is urgent that the deadlock in this body, the Conference on Disarmament, is broken. |
И надо экстренно превозмочь затор на этом форуме - на Конференции по разоружению. |
Only in this way will we be able to narrow the differences between us and finally break the deadlock on the programme of work. |
Только таким образом мы окажемся в состоянии сузить расхождения между нами и преодолеть наконец затор по программе работы. |
The cooperation and support of all will be crucial in attaining our shared objective to break the long-standing deadlock in the CD. |
Сотрудничество и поддержка со стороны всех будут иметь кардинальное значение в достижении нашей общей цели - преодолеть давнишний затор на КР. |
The report goes on to deal with how the deadlock at the CD is perceived from the outside. |
Далее в докладе говорится о том, как воспринимается затор на КР извне. |
I urge you once again to overcome the deadlock and reach a consensus on an agenda that will permit the resumption of substantive work. |
И я вновь настоятельно призываю вас преодолеть затор и достичь консенсуса по повестке дня, что позволит возобновить предметную работу. |
The moment is upon us to move the CD forward; the international community cannot afford further deadlock in this room. |
Нам пора продвигать КР вперед; международное сообщество не может позволить себе дальнейший затор в этом зале. |
We want this global negotiating forum to be effective in order to overcome the long-standing deadlock on disarmament and non-proliferation. |
Мы хотим, чтобы этот глобальный переговорный форум был эффективным, с тем чтобы преодолеть давнишний затор в сфере разоружения и нераспространения. |
My delegation remains ready to work with other members to break this deadlock at the earliest. |
Моя делегация по-прежнему готова работать с другими членами, чтобы поскорее преодолеть этот затор. |
In November 2000, Canada supported a UNIDIR conference and a report entitled "Breaking the CD deadlock". |
В ноябре 2000 года Канада поддерживала конференцию ЮНИДИР и доклад под названием "Преодолеть затор на Конференции по разоружению". |
If the interventions contain a good reason for discussions, we can and we have to solve the deadlock quickly through consultations. |
Если вторжения сопряжены с вескими резонами для дискуссий, то мы можем и должны путем консультаций быстро преодолеть затор. |
I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. |
Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка". |
There will be no possibility of removing the deadlock if a minimum of concessions which are mutually acceptable to all parties are not generated. |
У нас не будет возможности устранить затор, если не будет генерирован минимум уступок, взаимно приемлемых для всех сторон. |
The ability of the CD to tackle this important matter will also be proof of its ability to break the recent deadlock. |
Способность КР справиться с этим важным делом станет доказательством и ее способности преодолеть нынешний затор. |
You may wonder, like me and many others, how much longer deadlock in the CD can continue. |
Вам, как и мне, да и многим другим хотелось бы знать, как долго еще будет продолжаться затор на КР. |
It was high time to overcome differences relating to mandates and resolve the deadlock. |
Уже давно пора преодолеть разногласия в связи с мандатами и преодолеть затор. |