So you kill me in broad daylight, or you let me live knowing that there's nothing you can do. |
Так что, ты либо убьешь меня при свете дня, либо позволишь мне жить, зная, что ты ничего не можешь сделать. |
Even if I am, even if I think this is mad, I know it will be better to do it in broad daylight than to sneak off like a thief in the night. |
Даже если и так, даже если я считаю, что это безумие, я знаю, что это лучше сделать при свете дня, а не крадучись, как тать в ночи. |
Completely white just like daylight. |
Пусть все будет белым, как-будто бы в свете дня. |
Not even in daylight. |
Даже при свете дня. |
Only travel during daylight. |
Передвигаешься только при свете дня. |
The abductions were conducted in broad daylight with total impunity. |
Похитители действовали при свете дня полностью безнаказанно. |
If ever I thy face by daylight see: |
Когда мы встретимся при свете дня. |
On their return voyage in daylight, they were apprehended by a United States Coast Guard boat but were not arrested. |
Возвращаясь на берег при свете дня, они были задержаны патрулём Береговой охраны, но аресту не подверглись. |
As late as May 31 routes for the glider missions were changed to avoid overflying the peninsula in daylight. |
31 мая были изменены маршруты планеров, чтобы их полёт над полуостровом не проходил при свете дня. |
He resolved "never to attack an enemy who is preparing and strongly posted, and whose posts have not been reconnoitered by daylight". |
Он решил «никогда не атаковать противника, который приготовился (к обороне) и занимает удобную позицию и чьё расположение не подвергли рекогносцировке при свете дня». |
Sarah sometimes let herself be carried away by fantasies of a future very different from the life she was living now, in which she and Brad were free to love each other in broad daylight; where they had no one to answer to but each other. |
Иногда Сара купалась в мечтах о будущем, совсем не похожем на нынешнюю действительность в котором они с Брэдом могли свободно любить друг друга при свете дня и не перед кем не отчитываться кроме них самих. |
The Subwalk tunnel network is the safest way to walk around during daylight. |
САМЫМ БЕЗОПАСНЫМ СПОСОБОМ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ПРИ СВЕТЕ ДНЯ. |
right in the centre of the state capital in broad daylight... |
столицы штата при свете дня... |
Fighting evil by moonlight Winning love by daylight |
Завоёвывает любовь при свете дня. |
Never see the daylight in your hair. |
Никогда не увижу, как твои волосы сияют в свете дня. |
I'm sitting in the back of a patrol car during broad daylight. |
Я сижу на заднем сиденье патрульной машины при свете дня. |
I know your last experience was challenging, but it's different in the daylight. |
Я знаю, твой последний раз там был испытанием, но при свете дня все по-другому. |
These perverts are normally little worms who don't come out during the daylight. |
Эти извращенцы - они как маленькие червяки, которые не вылазят наружу при свете дня. |
There's something strange and disarming about looking at a homicide scene in the daylight of Miami. |
Есть что-то странное и обескураживающее... в том, чтобы смотреть на место, преступления в Майами, при свете дня. |
It's - ehh - too risky to wear the gear in the daylight. |
Слишком опасно носить снаряжение при свете дня. |
Our work looks even better in the daylight. |
Наша работа выглядела лучше при свете дня. |
We need a human soldier, who can move freely in the daylight. |
Нам нужен человеческий солдат, способный свободно передвигаться при свете дня. |
And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight... |
И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... |
How did you do that in daylight? |
Как она у вас при свете дня работает? |
He was killed, in broad daylight, in Lima, by one of Salazar's men. |
Его убил один из людей Салазара в Лиме при свете дня. |