Английский - русский
Перевод слова Daylight
Вариант перевода Свете дня

Примеры в контексте "Daylight - Свете дня"

Примеры: Daylight - Свете дня
So you kill me in broad daylight, or you let me live knowing that there's nothing you can do. Так что, ты либо убьешь меня при свете дня, либо позволишь мне жить, зная, что ты ничего не можешь сделать.
Even if I am, even if I think this is mad, I know it will be better to do it in broad daylight than to sneak off like a thief in the night. Даже если и так, даже если я считаю, что это безумие, я знаю, что это лучше сделать при свете дня, а не крадучись, как тать в ночи.
Completely white just like daylight. Пусть все будет белым, как-будто бы в свете дня.
Not even in daylight. Даже при свете дня.
Only travel during daylight. Передвигаешься только при свете дня.
The abductions were conducted in broad daylight with total impunity. Похитители действовали при свете дня полностью безнаказанно.
If ever I thy face by daylight see: Когда мы встретимся при свете дня.
On their return voyage in daylight, they were apprehended by a United States Coast Guard boat but were not arrested. Возвращаясь на берег при свете дня, они были задержаны патрулём Береговой охраны, но аресту не подверглись.
As late as May 31 routes for the glider missions were changed to avoid overflying the peninsula in daylight. 31 мая были изменены маршруты планеров, чтобы их полёт над полуостровом не проходил при свете дня.
He resolved "never to attack an enemy who is preparing and strongly posted, and whose posts have not been reconnoitered by daylight". Он решил «никогда не атаковать противника, который приготовился (к обороне) и занимает удобную позицию и чьё расположение не подвергли рекогносцировке при свете дня».
Sarah sometimes let herself be carried away by fantasies of a future very different from the life she was living now, in which she and Brad were free to love each other in broad daylight; where they had no one to answer to but each other. Иногда Сара купалась в мечтах о будущем, совсем не похожем на нынешнюю действительность в котором они с Брэдом могли свободно любить друг друга при свете дня и не перед кем не отчитываться кроме них самих.
The Subwalk tunnel network is the safest way to walk around during daylight. САМЫМ БЕЗОПАСНЫМ СПОСОБОМ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ПРИ СВЕТЕ ДНЯ.
right in the centre of the state capital in broad daylight... столицы штата при свете дня...
Fighting evil by moonlight Winning love by daylight Завоёвывает любовь при свете дня.
Never see the daylight in your hair. Никогда не увижу, как твои волосы сияют в свете дня.
I'm sitting in the back of a patrol car during broad daylight. Я сижу на заднем сиденье патрульной машины при свете дня.
I know your last experience was challenging, but it's different in the daylight. Я знаю, твой последний раз там был испытанием, но при свете дня все по-другому.
These perverts are normally little worms who don't come out during the daylight. Эти извращенцы - они как маленькие червяки, которые не вылазят наружу при свете дня.
There's something strange and disarming about looking at a homicide scene in the daylight of Miami. Есть что-то странное и обескураживающее... в том, чтобы смотреть на место, преступления в Майами, при свете дня.
It's - ehh - too risky to wear the gear in the daylight. Слишком опасно носить снаряжение при свете дня.
Our work looks even better in the daylight. Наша работа выглядела лучше при свете дня.
We need a human soldier, who can move freely in the daylight. Нам нужен человеческий солдат, способный свободно передвигаться при свете дня.
And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight... И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня...
How did you do that in daylight? Как она у вас при свете дня работает?
He was killed, in broad daylight, in Lima, by one of Salazar's men. Его убил один из людей Салазара в Лиме при свете дня.