| So you kill me in broad daylight, or you let me live knowing that there's nothing you can do. | Так что, ты либо убьешь меня при свете дня, либо позволишь мне жить, зная, что ты ничего не можешь сделать. |
| Even if I am, even if I think this is mad, I know it will be better to do it in broad daylight than to sneak off like a thief in the night. | Даже если и так, даже если я считаю, что это безумие, я знаю, что это лучше сделать при свете дня, а не крадучись, как тать в ночи. |
| Completely white just like daylight. | Пусть все будет белым, как-будто бы в свете дня. |
| Not even in daylight. | Даже при свете дня. |
| Only travel during daylight. | Передвигаешься только при свете дня. |
| The abductions were conducted in broad daylight with total impunity. | Похитители действовали при свете дня полностью безнаказанно. |
| If ever I thy face by daylight see: | Когда мы встретимся при свете дня. |
| On their return voyage in daylight, they were apprehended by a United States Coast Guard boat but were not arrested. | Возвращаясь на берег при свете дня, они были задержаны патрулём Береговой охраны, но аресту не подверглись. |
| As late as May 31 routes for the glider missions were changed to avoid overflying the peninsula in daylight. | 31 мая были изменены маршруты планеров, чтобы их полёт над полуостровом не проходил при свете дня. |
| He resolved "never to attack an enemy who is preparing and strongly posted, and whose posts have not been reconnoitered by daylight". | Он решил «никогда не атаковать противника, который приготовился (к обороне) и занимает удобную позицию и чьё расположение не подвергли рекогносцировке при свете дня». |
| Sarah sometimes let herself be carried away by fantasies of a future very different from the life she was living now, in which she and Brad were free to love each other in broad daylight; where they had no one to answer to but each other. | Иногда Сара купалась в мечтах о будущем, совсем не похожем на нынешнюю действительность в котором они с Брэдом могли свободно любить друг друга при свете дня и не перед кем не отчитываться кроме них самих. |
| The Subwalk tunnel network is the safest way to walk around during daylight. | САМЫМ БЕЗОПАСНЫМ СПОСОБОМ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ПРИ СВЕТЕ ДНЯ. |
| right in the centre of the state capital in broad daylight... | столицы штата при свете дня... |
| Fighting evil by moonlight Winning love by daylight | Завоёвывает любовь при свете дня. |
| Never see the daylight in your hair. | Никогда не увижу, как твои волосы сияют в свете дня. |
| I'm sitting in the back of a patrol car during broad daylight. | Я сижу на заднем сиденье патрульной машины при свете дня. |
| I know your last experience was challenging, but it's different in the daylight. | Я знаю, твой последний раз там был испытанием, но при свете дня все по-другому. |
| These perverts are normally little worms who don't come out during the daylight. | Эти извращенцы - они как маленькие червяки, которые не вылазят наружу при свете дня. |
| There's something strange and disarming about looking at a homicide scene in the daylight of Miami. | Есть что-то странное и обескураживающее... в том, чтобы смотреть на место, преступления в Майами, при свете дня. |
| It's - ehh - too risky to wear the gear in the daylight. | Слишком опасно носить снаряжение при свете дня. |
| Our work looks even better in the daylight. | Наша работа выглядела лучше при свете дня. |
| We need a human soldier, who can move freely in the daylight. | Нам нужен человеческий солдат, способный свободно передвигаться при свете дня. |
| And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight... | И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... |
| How did you do that in daylight? | Как она у вас при свете дня работает? |
| He was killed, in broad daylight, in Lima, by one of Salazar's men. | Его убил один из людей Салазара в Лиме при свете дня. |