Английский - русский
Перевод слова Daylight
Вариант перевода Дневного света

Примеры в контексте "Daylight - Дневного света"

Примеры: Daylight - Дневного света
Make them never see the daylight anymore! Чтобы не видели они больше дневного света!
They're colours there that have never seen daylight. Там есть цвета, которые не видели дневного света!
Prolonged solitary confinement in cells devoid of daylight; продолжительное содержание в одиночных камерах, лишенных дневного света;
For a few months each year, the Arctic becomes "The land of the midnight sun" and 24 hours of daylight allow animals to feed around the clock. Каждый год Арктика на несколько месяцев становится страной полуденного солнца и 24 часа дневного света позволяют животным питаться круглосуточно.
He sees daylight, he's going to bolt for it, fast as he can. Если лошадь не видит дневного света, она будет нестись к нему так быстро, как сможет.
Average wind speeds are 4 miles per hour, cloud cover 39%, 10 hours of daylight. Средняя скорость ветра 4 км в час, облачность 39%, 10 часов дневного света.
When I could finally see again, I saw the first rays of daylight reflected in the murky river. Когда ко мне наконец вернулось зрение, я увидел первые лучи дневного света, отражавшиеся в темной реке.
Stuck at the school without a daylight ring, but as soon as night falls, he'll come after us. Застрял в школе без кольца, защищающего от дневного света, но как только наступит ночь, он придет за нами.
Where you're told you won't see daylight again? И услышать, что никогда не увидишь дневного света.
There are worse places than this prison I can send you, where you won't see daylight for the rest of your life. Я могу отправить тебя в места похуже этой тюрьмы, где ты до конца дней своих не увидишь дневного света.
I see on your hand, you still have the daylight ring I gave you. Вижу, ты все еще носишь кольцо для защиты от дневного света, которое я тебе дал.
Since the vampires can't go out in the daylight, they get the humans to do all their dirty work. Вампиры боятся дневного света поэтому заставляют людей делать всю грязную работу.
There are conference rooms and banquet rooms of different sizes, all equipped with air conditioning, WiFi Internet access, daylight and a wide range of technical equipment. В отеле есть конференц-залы и банкетные залы разных размеров, каждый из которых оборудован кондиционером, доступом в Интернет WiFi, лампами дневного света и широким диапазоном технического оборудования.
lots of daylight, lots of clothes. Много дневного света, много одежды.
The Marines reached these defenses near dusk, realized that they did not have enough daylight left for a full-scale attack, and dug in for the night. Морские пехотинцы подошли к линии обороны в сумерках, оценив, что дневного света недостаточно для проведения полномасштабной атаки, они окопались перед наступлением ночи.
I'm here because I wanted to be the one to tell you we took Peus and that you're never going to see daylight again. Я здесь, потому что хотел быть тем, кто скажет тебе, что Пеус у нас, а ты больше никогда не увидишь дневного света.
CPT also noted that some police cells or holding rooms have little or no daylight, and that the ventilation sometimes fails to meet the minimum requirements laid down in the regulations on police cell complexes. ЕКП отметил также, что некоторые помещения полиции и камеры являются тесными или лишены дневного света, а вентиляционные системы подчас не удовлетворяют минимальным критериям, изложенным в требованиях к полицейским центрам задержания.
The conditions were particularly bad in the accommodation units at night, when prisoners were locked in for twelve hours at a stretch (in time with the absence of daylight). Особенно тяжелые условия содержания наблюдались в корпусах для размещения в ночное время, когда заключенные проводили взаперти по 12 часов подряд (в период отсутствия дневного света).
You know, there wasn't a whole lot of daylight, but I still had a blast. Знаешь, там было очень мало дневного света, но очень ветрено.
As for the physical facilities of the building, conference rooms should be treated as regular working spaces and some thought should be given to providing adequate sources of daylight in those rooms. Что касается самих помещений здания, то залы для заседаний следует рассматривать как обычные рабочие помещения, и необходимо подумать о том, чтобы обеспечить эти залы адекватными источниками дневного света.
Aside from some craters near the lunar poles, such as Shoemaker, all parts of the Moon see around 14.77 days of daylight, followed by 14.77 days of "night". Кроме некоторых кратеров у лунных полюсов, наподобие Шумейкера, все части Луны получают около 14,77 земных суток дневного света, а затем 14,77 суток «ночи».
Most of the prisons were modern, the oldest dating back to 1959, and they complied with international standards in terms of space, running water, lighting and daylight. зданиями современной постройки, наиболее старые из которых относятся к 1959 году, и отвечают международным нормам, касающимся площади помещений, водоснабжения, освещения и дневного света.
Effective use of locally available insulation materials, use of natural daylight, energy efficient and natural ventilation and other measures could significantly reduce space heating, cooling and other operational costs in buildings. Эффективное применение имеющихся на местном рынке изоляционных материалов, использование природного дневного света, обеспечение экономичной и природной вентиляции и другие меры могли бы существенно сократить затраты на отопление, охлаждение и другие эксплуатационные расходы в зданиях.
You know, I just need a little bit of daylight. Мне бы немного дневного света.
How much more daylight? Сколько еще дневного света?