Where there is no male heir of the deceased landholder, his daughters shall succeed the land. |
При отсутствии у скончавшегося землевладельца наследника из числа мужчин права на владение его землями наследуются дочерями. |
A micro-finance programme in Viet Nam funded by the United Nations Children's Fund (UNICEF) resulted in 97 per cent of the daughters of borrowers attending school, as compared with 73 per cent of non-borrowers. |
Благодаря осуществлению во Вьетнаме финансируемой по линии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) программы предоставления микрокредитов, показатель посещаемости школ дочерями заемщиц составил 97 процентов, в то время как для женщин, не обращающихся за такими кредитами, этот показатель был на уровне 73 процентов. |
I was lucky my daughters turned out so well. |
Как же мне всё-таки повезло с дочерями. |
And when the war was ended, he returned to his little farming village with all intentions of living a peaceful life with his wife and daughters. |
Когда война закончилась, он вернулся в свою деревню, чтобы зажить мирной жизнью с женой и дочерями. |
Go ahead with your daughters. |
Займись с дочерями делом. |
6.3 She claims that the police failed to ensure that she and her daughters would be protected by a restraining order and that her husband continues to stalk her, even though she does not have custody of her daughters. |
6.3 Автор утверждает, что полиция не обеспечила ее защиту и защиту ее дочерей на основании запретительного судебного приказа, и что муж продолжает преследовать ее, хотя она и не имеет право опеки над своими дочерями. |
The author explains that her husband had told the Danish authorities that he would spend the holidays with his daughters in Denmark, but she had later been told by her daughters that they were in Germany. |
Автор объясняет, что ее муж уведомил датские органы власти, что проведет отпуск с дочерями в Дании, но позже дочери сообщили автору, что находятся в Германии. |