Typically, since this date is exchanged in a service envelope, it is not passed to the in-house computer application that subsequently processes the enveloped message data. |
Поскольку эта дата фигурирует на служебном конверте, она не поступает во внутреннюю компьютерную систему, где впоследствии осуществляется обработка данных сообщения, поступившего в конверте. |
As the Consolidated List contains no further identifying data on the persons in question, such as home address or date of birth, the security authorities were asked to check further. |
Поскольку сводный перечень не содержал более подробных идентифицирующих данных об указанных лицах, таких, как домашний адрес или дата рождения, то службам безопасности было предложено продолжить проверку. |
Expiration date of legal authority - Provide the date of expiry of the legal permission for the agency to view or collect the data. |
Дата истечения правомочий - укажите дату истечения правомочий ведомства просматривать или собирать данные. |
Given the period of 76 days, from 30 June and 14 September 2006 (audit date), that time would have been sufficient to reconcile the data in the trial balance and the funds monitoring tool. |
С учетом периода продолжительностью в 76 дней - с 30 июня по 14 сентября 2006 года (дата проведения ревизии) было достаточно времени для согласования данных предварительного баланса и информации, содержащейся в механизме контроля за средствами. |
Where the data available are incomplete (e.g. relevant first or family names are missing or misspelled, the place and/or date of birth is not indicated) technical difficulties arise with the identification of a person or entity. |
В тех случаях, когда имеющиеся данные являются неполными (например, отсутствуют или искажены имена или фамилии, не указано место и/или дата рождения), возникают технические трудности с идентификацией физических или юридических лиц. |
We are sent by fax) or e-mail () their passport data: name, date and place of birth, residence, passport number and series, and by whom issued. |
Заранее выслать по факсу) или электронной почте () свои паспортные данные: ФИО, дата и место рождения, прописка, серию и номер паспорта и кем выдан. |
To improve the quality of data on duration of marriage, a section on "age, date or duration of marriage" was provided to give guidance on alternative methods for collecting this information (paras. 2.118-2.142). |
В целях повышения качества данных о продолжительности браков был включен раздел под названием "возраст при вступлении в брак, его дата и продолжительность", который содержит руководящие указания в отношении альтернативных методов сбора этой информации (пункты 2.118-2.142). |
It shows the date of entry into force of the Protocol for each Party and indicates whether data were reported for the one year since entry into force. |
В ней приводится дата вступления Протокола в силу для каждой Стороны и указывается, были ли представлены данные за один годовой период с даты его вступления в силу. |
195 The driver card shall be able to store the following card holder identification data: surname of the holder, first name(s) of the holder, date of birth, preferred language. |
195 Карточка водителя должна быть способна хранить следующие идентификационные данные держателя карточки: фамилия держателя, имя держателя, дата рождения, предпочитаемый язык. |
There were also 38 cases in which basic data such as the name of the father, or the date or place of alleged arrest or abduction was not provided. |
Кроме того, имелось 38 случаев, в отношении которых не было представлено даже таких основных данных, как имя отца, дата или место предполагаемого ареста или похищения. |
A reference packet contains all of the current data from all sensors, the coordinates, the date and the time in full and is transmitted irrespective of the status of the vehicle. |
В состав опорного пакета вносятся текущие данные от всех датчиков, координаты, дата и время в полном объеме и его передача осуществляется независимо от состояния ТС. |
The main problem continues to be the lack of essential basic personal data needed to positively identify persons on the list (surname, given name, date of birth, if possible country/city where born, nationality, if possible also aliases and reporting authority). |
Главной проблемой по-прежнему остается отсутствие основных личных данных, необходимых для окончательной идентификации включенных в перечень лиц (фамилия, имя, дата рождения, по возможности, страна/город рождения, гражданство и, если можно, вымышленные имена и уведомляемый орган). |
The Board noted, however, that the report did not contain data such as the purchase date, purchase amount and, in some instances, serial numbers of computer equipment, which are essential for maintaining accurate information and establishing property accountability. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в докладе нет таких данных, как дата закупок, объем закупок и, в некоторых случаях, серийные номера компьютерного оборудования, что имеет существенно важное значение для ведения точной информации и обеспечения отчетности об имуществе. |
TBG3 is working on modelling transport business processes and on transport related core components (core components are definitions for the basic data elements, like "name" or "date" that are exchanged electronically). |
ГТД3 занимается моделированием транспортных деловых операций и разработкой ключевых компонентов, связанных с транспортом (ключевыми компонентами служат определения таких базовых элементов данных, как "название" или "дата", которыми осуществляется обмен при помощи электронных средств). |
101 The following data shall be recorded for each of these time adjustments: date and time, old value, date and time, new value, workshop name and address, workshop card number, card issuing Contracting Party and card expiry date. |
101 Для каждой из этих корректировок времени должны регистрироваться следующие данные: дата и время, прежнее значение, дата и время, новое значение, название и адрес мастерской, номер карточки мастерской, Договаривающаяся сторона, выдавшая карточку, и дата истечения срока действия карточки. |
To facilitate the work of Customs in this regard, it was proposed to complement lists of so-called "invalidated" TIR Carnets with the following data elements: date of invalidation, reason for invalidation, date of revalidation. |
Для облегчения работы таможенных органов в этой связи было предложено дополнить списки так называемых "аннулированных" книжек МДП следующими элементами данных: дата аннулирования, основания для аннулирования, дата возобновления действительности. |
This overview shows the date of entry into force of the Protocol for each Party and whether the data were reported for the base year, if applicable, and successive years, starting with the year of entry into force for that Party. |
В них также указаны дата вступления в силу протокола для каждой Стороны и сведения о том, были ли представлены данные за базисный год, если это применимо, и последующие годы с момента вступления в силу соответствующего протокола для конкретной Стороны. |
The date of submission of common reporting format data is meant here; the submission date for the national inventory report may be different. |
а В данном случае имеется в виду дата представления данных в общей форме докладов; дата представления национального доклада о кадастре может быть иной. |
The surveys will provide a rich source of data for reporting to the commemorative plenary meeting in 2007 on the special session on children, on a date to be decided by the General Assembly at its sixtieth session |
Они станут ценным источником данных для подготовки отчетности к намеченному на 2007 год торжественному пленарному заседанию по итогам специальной сессии по положению детей, дата которого будет определена Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
In accordance with article 135 of the National Constitution, all persons may use the remedy of habeas data to access information or data about themselves. |
Равным образом любое лицо может прибегнуть к такому средству судебной защиты, как хабеас дата, с тем чтобы в соответствии со статьей 135 национальной Конституции получить доступ к данным о самом себе. |
Each data item should have many dimensions labeled such as geographic location, size of operation, relevant date for the data element, etc. |
Каждый элемент данных должен иметь множество обозначенных параметров, таких, как географическое положение, размер операции, соответствующая дата для элемента данных и т.д. |
During their activity, the filters gather collected data and send it to the Data Center for detailed analysis. |
В ходе своей работы, фильтры аккумулируют собранные данные и передают их для детального анализа на Дата Центр. |
In this case, the management console is configured to use the database located in the head office where data from both Data Centers is saved. |
В данном случае, консоль управления настроена на использование базы данных расположенной в головном офисе, и в которую ведётся запись с обоих Дата центров. |
Data Center - the system service receiving data from agents and gathering it in the database. |
Центр Хранения Данных(Дата Центр) - системный сервис, который получает данные от агентов и аккумулирует их в базу данных. |
The transit subgroup proposed that data element 104 (Authentication) and 023 (Goods declaration acceptance date (Customs), coded) could be added to the transit data model. |
Подгруппа по транзиту предложила добавить в образец данных о транзите элемент данных 104 (Аутентификация) и 023 (Дата принятия грузовой декларации) (Таможня) (в закодированном виде). |