| The Postmaster General of the United States has instructed me to confer upon you "The Dark of Night" award. | Главная почтовая служба США поручила мне вручить вам премию "Ночная тьма". |
| Yes, but I bet none of them received the "Dark of Night" award. | Да, но, бьюсь об заклад, ни один из них не получил премию "Ночная тьма". |
| Dark would've moved through the time tunnel everywhere! | Тьма бы распространилась сквозь туннель времени - повсюду! |
| His 1956 novel The Dark of Summer was set in the Faroe Islands during the war years. | Его роман «Тьма лета», вышедший в 1956 году, посвящён Фарерским островам в годы войны. |
| "Into the Dark:"The Body"". | Тьма в бутылке» и «Настанет день». |
| But what is the dark, | Но что есть тьма, |
| Just the dark and the cold. | Только тьма и холод. |
| Besides, dark... light... | Кроме того, тьма... свет... |
| It is the dark returning to Rome. | В Рим возвращается тьма. |
| The dark is coming for all of us. | Тьма поглотит всех нас. |
| When light borders on dark, | Когда рядом со светом тьма, |
| It's been dark, real dark. | Это была тьма, настоящая тьма. |
| The apartment is dark without electricity. | Кругом «тьма египетская» - нет электричества. |
| It's dark where the sun used to be. | Там где было солнце, страшная тьма. |
| It was pitch dark and it was raining. | Была тьма кромешная и шел дождь. |
| It was dark, and it began to get to me. | Стало темно, и тьма начала завладевать мной. |
| He came after me, but it was pitch dark and it was not difficult to lose him. | Он преследовал меня, но была тьма кромешная и я смог скрыться. |
| Empty desire of dark shadows, fragments disintegrating in impatience and repression, | Бессмысленная страсть темных теней Тьма осколков мечущаяся в нетерпении и страхе |
| Even in the darkness, will not be dark to you. | И даже тьма... не затмит тебя. |
| I can't... do it by myself. It's so dark. | Я сам не справлюсь, там беспросветная тьма. |
| But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals, where light and dark, in very gentle combinations, alter each other to define the space. | Но я также думаю о термальных ваннах Петера Цумтора в Валсе, где тьма и свет, в очень нежной комбинации, видоизменяют друг друга, чтобы определить пространство. |
| The words "pitch" and "dark" | Слова "тьма" и "кромешный" |
| The Dark One... it's no longer tethered to the Crocodile. | Темный... тьма больше не связана с Крокодилом. |
| It's pitch dark. | Тут же тьма кромешная. |
| All is darkness, all is dark | Сплошная тьма, одна темнота |