The Postmaster General of the United States has instructed me to confer upon you "The Dark of Night" award. |
Главная почтовая служба США поручила мне вручить вам премию "Ночная тьма". |
Yes, but I bet none of them received the "Dark of Night" award. |
Да, но, бьюсь об заклад, ни один из них не получил премию "Ночная тьма". |
Dark would've moved through the time tunnel everywhere! |
Тьма бы распространилась сквозь туннель времени - повсюду! |
His 1956 novel The Dark of Summer was set in the Faroe Islands during the war years. |
Его роман «Тьма лета», вышедший в 1956 году, посвящён Фарерским островам в годы войны. |
"Into the Dark:"The Body"". |
Тьма в бутылке» и «Настанет день». |
But what is the dark, |
Но что есть тьма, |
Just the dark and the cold. |
Только тьма и холод. |
Besides, dark... light... |
Кроме того, тьма... свет... |
It is the dark returning to Rome. |
В Рим возвращается тьма. |
The dark is coming for all of us. |
Тьма поглотит всех нас. |
When light borders on dark, |
Когда рядом со светом тьма, |
It's been dark, real dark. |
Это была тьма, настоящая тьма. |
The apartment is dark without electricity. |
Кругом «тьма египетская» - нет электричества. |
It's dark where the sun used to be. |
Там где было солнце, страшная тьма. |
It was pitch dark and it was raining. |
Была тьма кромешная и шел дождь. |
It was dark, and it began to get to me. |
Стало темно, и тьма начала завладевать мной. |
He came after me, but it was pitch dark and it was not difficult to lose him. |
Он преследовал меня, но была тьма кромешная и я смог скрыться. |
Empty desire of dark shadows, fragments disintegrating in impatience and repression, |
Бессмысленная страсть темных теней Тьма осколков мечущаяся в нетерпении и страхе |
Even in the darkness, will not be dark to you. |
И даже тьма... не затмит тебя. |
I can't... do it by myself. It's so dark. |
Я сам не справлюсь, там беспросветная тьма. |
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals, where light and dark, in very gentle combinations, alter each other to define the space. |
Но я также думаю о термальных ваннах Петера Цумтора в Валсе, где тьма и свет, в очень нежной комбинации, видоизменяют друг друга, чтобы определить пространство. |
The words "pitch" and "dark" |
Слова "тьма" и "кромешный" |
The Dark One... it's no longer tethered to the Crocodile. |
Темный... тьма больше не связана с Крокодилом. |
It's pitch dark. |
Тут же тьма кромешная. |
All is darkness, all is dark |
Сплошная тьма, одна темнота |