In addition to protests in Khartoum, the two resolutions resulted in increased tensions in the Darfur region among those who perceive themselves to be implicated by the Council's action. |
Помимо протестов в Хартуме эти две резолюции вызвали рост напряженности в Дарфурском регионе среди тех, для кого, по их мнению, эти действия со стороны Совета имеют определенные последствия. |
There is also a need to simultaneously help the protagonists in the Darfur conflict to finally reach an agreement within the context of the Doha talks that are set to resume in the next few days. |
Одновременно необходимо также оказать содействие сторонам в дарфурском конфликте, с тем чтобы они, наконец, пришли к договоренности в рамках переговоров в Дохе, которые должны возобновиться в ближайшие несколько дней. |
Reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an end to the violence and atrocities, |
вновь заявляя самым решительным образом о том, что всем сторонам в дарфурском конфликте необходимо положить конец насилию и зверствам, |
In February 2008, Spielberg pulled out of his role as advisor in protest over China's alleged continuing support of the Sudanese government and the ongoing violence in the Darfur region. |
В феврале 2008 года Спилберг отказался от участия в знак протеста против продолжающейся поддержки Китаем правительства Судана в Дарфурском конфликте. |
In the Darfur region of Sudan, violence and insecurity in and around IDP and refugee camps increased during the reporting period, with weapons prevalent inside some camps. |
В Дарфурском регионе Судана насилие и отсутствие безопасности на территории лагерей ВПЛ и беженцев и в их окрестностях за отчетный период обострились, причем на территории ряда лагерей получило распространение оружие. Недовольная молодежь политизируется, и разногласия с традиционными лидерами способствуют росту напряженности в лагерях. |
The Joint Chief Mediator is entrusted with the African Union/United Nations-led political process and mediation efforts between the parties to the Darfur conflict, with a view to achieving a comprehensive political solution to the conflict. |
Единый главный посредник отвечает за политический процесс, руководимый Африканским союзом/Организацией Объединенных Наций, и оказание посреднических услуг сторонам в дарфурском конфликте в целях достижения всеобъемлющего политического урегулирования этого конфликта. |
Additional requirements were due mainly to in-mission travel by military observers and United Nations police on long-range missions not provided in the budget estimates and additional travel for consultations with the African Union and the Government of the Sudan on the Darfur peace process. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом поездками в пределах района Миссии военных наблюдателей и дальними поездками полицейских Организации Объединенных Наций, что не было предусмотрено в бюджетной смете, и дополнительными поездками для консультаций с представителями Африканского союза и правительства Судана по вопросу о Дарфурском мирном процессе. |
The Joint Chief Mediator is entrusted with leading the mediation efforts between the parties to the Darfur conflict with a view to bringing them to peace negotiations. |
В его задачи входит руководство деятельностью по оказанию посреднических услуг сторонам в дарфурском конфликте в целях побуждения их к мирным переговорам. |
On Darfur, he spoke about the Panel's involvement in the Darfur peace process and the planned consultations. |
По Дарфуру он рассказал об участии Группы в Дарфурском мирном процессе и запланированных консультациях. |
He commended the progress achieved in the Darfur peace process and welcomed the inauguration of the Darfur Regional Authority as a positive step towards peace in Darfur. |
Он высоко оценил прогресс, достигнутый в Дарфурском мирном процессе, и с удовлетворением отметил начало работы Дарфурской региональной администрации в качестве позитивного шага в деле установления мира в Дарфуре. |
Whether committed by bandits, rebel movements or other present or former belligerents in the Darfur conflict, it undermines security in Darfur. |
Независимо от того, совершаются ли они бандитами, повстанческими движениями или другими нынешними или бывшими воюющими сторонами в дарфурском конфликте, они подрывают безопасность в Дарфуре. |
The adoption, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and LJM was a long-awaited breakthrough in the Darfur peace process. |
Принятие в июле 2011 года Дохинского документа о мире в Дарфуре правительством Судана и ДОС знаменовало собой долгожданный прорыв в Дарфурском мирном процессе. |
The Team provides substantive and administrative support to the two Special Envoys in their efforts to re-energize the peace process in Darfur and mediate between the parties to the Darfur conflict. |
Группа оказывает обоим специальным посланникам основную и административную поддержку в их усилиях по активизации мирного процесса в Дарфуре и осуществлению посреднической деятельности между сторонами в дарфурском конфликте. |
In Sudan, HRS-UNAMID, in collaboration with the Darfur Joint Mediation Team, launched a series of civil society consultations aimed at building their participation in the Darfur peace process. |
В Судане СПЧ ЮНАМИД в сотрудничестве с Совместной группой поддержки посредничества в Дарфуре приступила к ряду консультаций с гражданским обществом, направленных на расширение его участия в дарфурском мирном процессе. |
In camps for internally displaced persons in Darfur and in refugee camps in neighbouring Chad, we have seen the tragic recruitment of young men and boys by various parties to the Darfur conflict. |
В лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и в лагерях беженцев в Чаде мы наблюдали случаи трагической вербовки молодых людей и мальчиков различными сторонами в дарфурском конфликте. |
The signing of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement represents a positive step forward in the Darfur peace process and offers a basis for peace in the region for those who wish to support it. |
Подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре правительством Судана и Движением за освобождение и справедливость представляет собой позитивный шаг в дарфурском мирном процессе и закладывает основу для обеспечения мира в регионе для тех, кто желает поддерживать его. |
In addition, the tensions between Chad and the Sudan have the potential to derail the Darfur peace process and cause regional instability and continued insecurity for internally displaced persons and refugees of the Darfur conflict. |
Кроме того, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом может подорвать дарфурский мирный процесс и вызвать нестабильность в регионе и представляет угрозу для безопасности внутренне перемещенных лиц и беженцев в дарфурском конфликте. |
On 17 November, the Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur, Djibril Bassolé, met with President Déby in N'Djamena to exchange views on the Darfur crisis and its impact on Chad. |
17 ноября общий главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций Джибрил Бассоле встретился в Нджамене с президентом Деби и обменялся с ним мнениями о дарфурском кризисе и его воздействии на ситуацию в Чаде. |
It is noted that there are 101 locations, most of them camps, throughout the Darfur region hosting internally displaced persons, which include 22 locations in Northern Darfur, 42 locations in Southern Darfur and 37 locations in Western Darfur. |
Отмечается, что в Дарфурском регионе имеется 101 центр по приему внутренних перемещенных лиц, большинство из них лагеря, в том числе 22 - в Северном Дарфуре, 42 - в Южном Дарфуре и 37 - в Западном Дарфуре. |