| During the period under review, the Panel found no evidence of any widespread use of child soldiers in the Darfur conflict. | В течение рассматриваемого периода Группа не обнаружила никаких доказательств сколько-нибудь широкого использования в дарфурском конфликте детей-солдат. | 
| No tangible progress has been achieved in the Darfur political process during the past month. | За истекший месяц не достигнуто какого-либо ощутимого прогресса в дарфурском политическом процессе. | 
| The Republic of Yemen has been closely following the humanitarian situation in the Darfur province of sisterly Sudan. | Йеменская Республика пристально следит за гуманитарной ситуацией в дарфурском регионе братского Судана. | 
| Namibia is also concerned about the conflict situations in the Darfur region of the Sudan and in Somalia. | У Намибии также вызывают озабоченность конфликтные ситуации в Дарфурском районе Судана и Сомали. | 
| In the Darfur region, gross violations of human rights continue to be perpetrated. | В Дарфурском регионе по-прежнему совершаются грубые нарушения прав человека. | 
| My delegation is particularly concerned about the ever-worsening situation in the Darfur region of the Sudan. | Моя делегация особенно обеспокоена ухудшением ситуации в Дарфурском регионе Судана. | 
| All these developments, and the subsequent continued tensions between Chad and Sudan, have detrimental consequences for the Darfur political process. | Все эти события и последовавшая за ним сохраняющаяся напряженность между Чадом и Суданом негативно сказываются на дарфурском политическом процессе. | 
| The Liberation and Justice Movement is a rebel group in the Darfur conflict in Sudan, led by Dr Tijani Sese. | Движение за освобождение и справедливость является повстанческой группой в дарфурском конфликте в Судане, возглавляемой д-ром Тиджани Сесе. | 
| We see it today in the Darfur crisis, to which I will return. | Мы видим это сегодня в дарфурском кризисе, к которому я еще вернусь. | 
| The current estimate of the mediation is that the Darfur process is still some weeks away from a settlement. | По нынешним оценкам посредников, от урегулирования в Дарфурском процессе нас еще отделяют недели. | 
| That is particularly true for the African Union and its role in the Darfur crisis. | Это особенно верно в отношении Африканского союза и его роли в Дарфурском кризисе. | 
| China is deeply worried at the lack of improvement in the security and humanitarian situation in the Darfur region. | Китай глубоко встревожен отсутствием подвижек в ситуации с безопасностью и в гуманитарной ситуации в дарфурском регионе. | 
| The proceeds received from kidnapping can be used to support armed non-governmental actors who are or were involved in the Darfur conflict. | Доходы от похищений людей могут использоваться для поддержки вооруженных негосударственных сторон, которые участвуют или участвовали в дарфурском конфликте. | 
| The Panel further reported that almost all sides in the Darfur conflict had failed to cooperate with its monitoring efforts. | Группа далее сообщила, что почти все стороны в дарфурском конфликте не осуществляют сотрудничества с ее действиями в области контроля. | 
| Ironically, the Government of Chad is a key figure in the Darfur peace process. | Как ни странно, но одной из ключевых фигур в дарфурском мирном процессе является правительство Чада. | 
| The security of returnees will be guaranteed by the parties to Darfur conflict | Безопасность возвращающихся будут гарантировать стороны в дарфурском конфликте. | 
| At the meeting, we emphasized that following resolution 1564, AU was now firmly in the driving seat on the Darfur peace process. | В ходе этой встречи мы подчеркнули, что на основании резолюции 1564 Африканский союз сейчас твердо занимает ведущую позицию в Дарфурском мирном процессе. | 
| We value the work being done by the humanitarian community in Chad, in the Darfur region of the Sudan and in southern Sudan. | Мы высоко оцениваем работу, которую проводит гуманитарное сообщество в Чаде, Дарфурском регионе Судана и в южном Судане. | 
| It has been our consistent view that in dealing with the issue of Darfur, the Security Council should first and foremost have a sense of urgency. | Мы последовательно придерживаемся той точки зрения, что в дарфурском вопросе Совету Безопасности следует прежде всего руководствоваться соображением неотложности. | 
| In the Darfur region of Sudan, for example, access to the displaced and dispossessed is not guaranteed, and humanitarian workers are at risk. | Например, в дарфурском регионе Судана отсутствует гарантированный доступ к перемещенным и обездоленным людям, а гуманитарному персоналу угрожает опасность. | 
| Right now, for example, we have abundant warning that something horrible is going on in the Greater Darfur region of the Sudan. | Например, сейчас у нас имеется достаточно предупреждений о том, что что-то ужасное происходит в Дарфурском регионе Судана. | 
| Inherent in the nature of a number of industries is a distinct potential for supplying, directly or indirectly, willingly or unwillingly, belligerent parties to the Darfur conflict. | Для ряда предприятий характерна явная склонность поставлять прямо или косвенно, намеренно или непреднамеренно продукцию воюющим сторонам в дарфурском конфликте. | 
| We welcome the creation of a United Nations-African Union peacekeeping force to quell the violence and instability plaguing the Darfur region of the Sudan. | Мы приветствуем создание миротворческих сил Организации Объединенных Наций - Африканского союза, призванных покончить с насилием и нестабильностью в дарфурском регионе Судана. | 
| International engagement in the Darfur peace process | Участие международных субъектов в Дарфурском мирном процессе | 
| Key relevant stakeholders in the Darfur conflict are represented in substantive negotiations on a peace agreement | Ведущие заинтересованные стороны в дарфурском конфликте представлены на переговорах по существу по вопросам достижения мирного соглашения |