Is that a dare? |
Ты бросаешь мне вызов? |
Dana. I dare you. |
Дана,... это вызов. |
I... I dare you! |
Я... бросаю тебе вызов! |
Chinna, you're right, nobody can dare challenge us. |
Ты прав, Чинна, никто не осмелится бросить нам вызов. |
Don Quixote will show no mercy to those who dare to challenge me. |
Дон Кихот не выкажет милосердия тем, кто осмелился бросить мне вызов. |
History honors those who dare to challenge the politics of inertia by opening, through inspired diplomacy, new paths to progress. |
История славит тех, кто осмеливается бросить вызов политике инерции от открытия, путем вдохновления дипломатии новыми путями к прогрессу. |
They would never dare attack a United Nations company. |
Они никогда не посмеют бросит вызов кампании ООН. |
First one to ten wins, And then the other person has to do a dare. |
Сначала играем до десяти побед, и проигравший примет вызов. |
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth. |
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли. |
When the other kids were picking dare, I always picked truth. |
Когда другие дети выбирали "вызов", я всегда выбирал "правду". |
You dare to defy your king? |
Ты смеешь бросить вызов своему королю? |
The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun who's taxing us without mercy. |
Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну. Он безжалостно присмирил нас. |
Do you dare to defy a Dominator? |
Как ты посмел бросить вызов Доминатору? |
Then I'd get the box back, and give her a dare. |
И когда коробка возвращалась ко мне я мог сделать вызов Софи. |
Do you really dare to defy us? |
Ты в самом деле осмеливаешься бросить нам вызов? |
How dare you defy Moralo Eval? |
Как посмел ты бросить вызов Морало Ивалу? |
And will Godwin dare to undergo such a challenge? |
А Годвин осмелится принять такой вызов? |
Who would dare challenge the Council? |
Кто бы посмел бросить вызов мэрии? |
How dare you come in here and challenge me? |
Как ты смеешь приходить сюда и бросать мне вызов? |
In the event that widows are courageous enough to seek justice for their rights through the courts, they often provoke further physical and psychological violence because they dare to challenge deep-seated societal and patriarchal norms. |
Если у вдов хватает мужества искать защиты своих прав в суде, то зачастую, осмелившись бросить вызов глубоко укоренившимся общественным и патриархальным нормам, они провоцируют этим дальнейшее физическое и психологическое насилие. |
Those moments that challenge and terrify and dare us To reach the potential that we were meant to reach. |
Ради моментов, которые бросают нам вызов, пугают и подбивают достичь того потенциала, которого мы стремились достичь. |
Since Tsipras's election in January, German officials have barely been able to contain their fury that a left-wing upstart government of a tiny, bankrupt country would dare to challenge one of the world's great economies. |
С избранием Ципраса в январе, немецким чиновникам едва удалось сдержать свою ярость, что появившееся левое правительство крошечной, обанкротившейся страны, осмелилось бросить вызов одной из великих мировых экономик. |
The regime's draconian "law" (5/96) prohibits participants from criticizing the draft constitution; those who dare to challenge the regime face a 20-year prison sentence. |
Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции; тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. |
Is that like a dare or something? |
Ты мне вызов бросаешь, или что? |
What, do you dare to defy this council... and me? |
И что, теперь вы посмеете бросить вызов этому совету... и мне? |