Nuclear weapons are essential for our national security but others should not dare acquire them for that or any other purpose. | Ядерное оружие играет существенную роль в обеспечении нашей национальной безопасности, тогда как другие не должны сметь приобретать его ни для этой, ни для какой-либо иной цели. |
What's your place to dare to forgive me? | Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать? |
Do you know what kind of place this is, for you to dare to take a spot here? | Ты знаешь, что это за место, чтобы сметь занимать тут хоть миллиметр? |
Dare you not speak to me this way! | Не сметь так со мной разговаривать! |
How dare you call my mobile every 10 minutes and leave me endless messages. | Как ты сметь звонить мне 10 минут и оставлять сообщения? |
You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. | Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней. |
You no dare call police! | Ты не посметь звать полиция! |
How could I dare! | Как я могу посметь? |
[Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. | Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом. |
With all due respect, sir, is that a question, a statement of fact or, dare I say, the mongering of a rumour? | Со всем уважением, сэр, это вопрос, констатация факта или, осмелюсь предположить, пересказ сплетен? |
Dare I say, I fully understand the reasons. | Осмелюсь сказать, что причины этого мне абсолютно понятны. |
Dare I say we pulled it off? | Осмелюсь сказать, что мы это осуществили? |
To, dare I say, the good Lord. | Милостивому Господу, осмелюсь сказать. |
LIKE GETTING A NEW JOB. THANKS TO MY... DARE I SAY IT? | Благодаря моему... осмелюсь ли я это сказать? |
So now I dare write the article in Daring (and 2) reaffirm the argument stated that concluding the results. | Так что теперь я осмелился написать статью в Дерзкие (и 2) вновь заявил, что аргумент заключительных результатов. |
How dare you run ahead of me! | Как ты осмелился бежать впереди меня? |
How dare you show your face around here on this day? | Как ты осмелился показаться здесь в такой день? |
How dare you hit the original. | Как ты осмелился ударить Настоящего? |
What sort of man would dare - | Какой человек осмелился бы... |
You pick me, I say, "Dare" and then... | Выберешь меня, я скажу "Вызов", а потом... |
History honors those who dare to challenge the politics of inertia by opening, through inspired diplomacy, new paths to progress. | История славит тех, кто осмеливается бросить вызов политике инерции от открытия, путем вдохновления дипломатии новыми путями к прогрессу. |
Then I'd get the box back, and give her a dare. | И когда коробка возвращалась ко мне я мог сделать вызов Софи. |
Anyone else dare challenge? | Кто еще осмелится бросить вызов? |
That voids the dare. | Испугалась, вызов не считается. |
Don't you dare be embarrassed for me. | Не вздумай считать, что я себя позорю. |
But don't you dare drop my baby. | Но не вздумай уронить моего ребенка. |
Don't you dare! | Подожди минутку - Даже не вздумай! |
Logan, don't you dare! | Логан, не вздумай! |
Don't you dare tell him. | Не вздумай ему сказать. |
No salty or oily snacks dare grace those beautiful lips. | Ни соль, ни жирные закуски не осмеливаются касаться этих прекраснейших губ. |
How many people dare to live the life they dream of? | Сколько людей осмеливаются жить так как они мечтают? |
Moreover, there appears to be a climate of fear in the region, which explains the fact that relatives of victims do not dare complain for fear of reprisals. | Кроме того, на этой территории, как представляется, царит страх, из-за которого родственники жертв, опасаясь репрессий, не осмеливаются подавать жалобы. |
On the other hand, it might be merely a disguised reference to the notion of crime, the crime that dare not speak its name. | С другой стороны, это может быть просто замаскированным указанием на понятие преступления, преступления, о котором не осмеливаются заявить открыто. |
It is alleged that because of public support for the death penalty, some judges may not dare to override or overturn a death sentence in fear of the repercussions this may have on his/her professional career. | Как утверждается, из-за выступления общественности в поддержку смертной казни некоторые судьи, возможно, не осмеливаются не принять во внимание или отвергнуть смертный приговор, опасаясь, что такой поступок может отрицательно сказаться на их профессиональной карьере. |
I heard that in college you flashed a campus tour group on a dare. | Я слышала, в колледже ты ходила в походы со студенческой туристической группой на спор. |
I jumped off the roof on a dare. | Я прыгнула с крыши на спор. |
The girl who won "American Hitmaker"... She tried out on a dare. | Эта девочка, которая выиграла Американский Химэйкер, она сделала это на спор. |
It was a dare. | На спор - да. |
Really? Can they drive a bobcat skid-steer with a bucket grapple through a school hallway on a dare? | Они способны на спор провезти погрузчик с ковшом по школьному коридору? |
There is a key, but no one dare use it. | Но никто не осмеливается им воспользоваться. |
Even the Supreme Dalek would not dare to contradict the prophecies of Dalek Caan. | Даже Старший Далек не осмеливается противоречить пророчествам Далека Каана. |
The regime's draconian "law" (5/96) prohibits participants from criticizing the draft constitution; those who dare to challenge the regime face a 20-year prison sentence. | Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции; тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. |
Lastly, the author submits that his family feared reprisals by the police and did not dare to avail itself of official remedies, while the unofficial remedies used were unsuccessful. | И наконец, автор утверждает, что его семья опасается мести со стороны полиции и не осмеливается воспользоваться официальными средствами правовой защиты, а неофициальные способы защиты являются бесполезными. |
The author submits that, in essence, the "Gayssot Act" promotes the Nuremberg trial and judgement to the status of dogma, by imposing criminal sanctions on those who dare to challenge its findings and premises. | Автор считает, что, по сути, закон Гейссо возводит Нюрнбергский процесс и утвержденный на нем приговор в ранг догмы, устанавливая уголовную ответственность для тех, кто осмеливается бросить вызов его результатам и исходным посылкам. |
I don't think you'll dare to find out. | А я не верю, что ты осмелишься это проверить. |
Nobody around in midnight, dare to skinny-dip? | Ночью тут никого нет, осмелишься купаться голым? |
But there's some place I can go where you won't dare to follow. | Есть место, куда ты не осмелишься за мной последовать. |
I dare you not. | Спорим, не осмелишься. |
Love Me If You Dare | Люби меня, если осмелишься. |
You haven't heard my next dare. | Ты еще не знаешь мое следующее желание. |
I did my dare. | Я выполнил своё желание. |
I already had a dare picked out for him. | Я уже придумала ему желание. |
And 90% of the time, she chose dare anyway. | И то, 90% раз она выбирала "Желание". |
It involves a dare. | Она включает в себя Желание. (Фанты.) |
You undressed my upper clothes but you didn't dare to touch the lower ones. | Ты раздела меня сверху, но не осмелилась прикоснуться к низу. |
I didn't dare come out. | Собака сильно лаяла, я не осмелилась выйти. |
She wouldn't dare to come here | Она бы не осмелилась сюда прийти. |
How dare you say all those things to my fella? | Как ты осмелилась говорить это моему парню? |
Would you dare get rid of this curse if you could? | Ты бы осмелилась избавиться от этого проклятья, если бы могла? |
Not even you would dare to do that. | Нет, даже если бы вы осмелились. |
That you would dare play at sacred Hyang Kwan Chung! | Вы осмелились гулять по священной Хян Кван Чун! |
How dare you come here and attempt to blackmail me! | И вы осмелились прийти меня шантажировать? |
How dare you presume to... | Как вы осмелились предположить... |
How dare you set foot in my home again? | Как вы осмелились прийти сюда? |
We dare you to jump from there... into there. | Слабо вам прыгнуть оттуда... в воду. |
Why don't you guys just... dare him to stop? | Почему вы, ребята, просто не скажете, что ему слабо остановиться? |
We used to sneak into the Priory grounds, when we were kids... for a dare, like. | Когда мы были маленькие, забирались иногда в монастырь... типа, на слабо. |
Okay, what did you guys dare him to do? | Ладно, что вы, ребята, сказали, что ему слабо сделать? |
Trust me, you don't want to play "you wouldn't dare" with me. | Поверьте, Вам не стоит брать меня "на слабо". |
Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. | Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие. |
Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. | Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры. |
How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, | Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер. |
And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? | И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое? |
Only one of the Dare sisters. | Всего лишь одна из сестер Дэйр. |
Twenty-one years later, Virginia Dare born 1587 Roanoke Island in present-day North Carolina, was the first child born in the original Thirteen Colonies to English parents. | Двадцать один год спустя, Вирджиния Дэйр, родившаяся в 1587 году на острове Роанок, на территории современной Северной Каролины, стала первым человеком английского происхождения, родившимся в Тринадцати колониях. |
A review from Playgoer and Society Illustrated noted, "Miss Phyllis Dare does everything that is expected of her; she dances nicely, sings sweetly and looks pretty..." | В своём обзоре Playgoer and Society Illustrated писала следующее: «Мисс Филлис Дэйр делает всё, что от неё ожидают; она красиво танцует, сладко поёт и прекрасно выглядет...». |
Dare's first performance on stage was in 1899, at the age of nine, in the Christmas pantomime Babes in the Wood at the Coronet Theatre in London. | Первое выступление Дэйр на театральной сцене состоялось в 1899 году в возрасте 9 лет, когда она сыграла в рождественской пантомиме Babes in the Woodruen, прошедшей в Coronet Theatre в Лондоне. |
Phyllis Dare (born Phyllis Constance Haddie Dones; 15 August 1890 - 27 April 1975) was an English singer and actress, famous for her performances in Edwardian musical comedy and other musical theatre in the first half of the 20th century. | Филлис Дэйр (англ. Phyllis Dare; 15 августа 1890 - 27 апреля 1975) - британская певица, актриса, известная по своим выступлениям в Эдвардской музыкальной комедииruen и в различных мюзиклах в первой половине 20-века. |