| Nuclear weapons are essential for our national security but others should not dare acquire them for that or any other purpose. | Ядерное оружие играет существенную роль в обеспечении нашей национальной безопасности, тогда как другие не должны сметь приобретать его ни для этой, ни для какой-либо иной цели. |
| What's your place to dare to forgive me? | Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать? |
| Don't you dare contradict me at my show! | Ќе сметь перечить мне на моем шоу! |
| To be what we are, where we are, and dare to stand free, what could be more lonely? | Быть такими, каковы мы есть, где мы есть, и сметь оставаться свободными - что может быть большим одиночеством? |
| How dare you call my mobile every 10 minutes and leave me endless messages. | Как ты сметь звонить мне 10 минут и оставлять сообщения? |
| You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. | Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней. |
| You no dare call police! | Ты не посметь звать полиция! |
| How could I dare! | Как я могу посметь? |
| [Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. | Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом. |
| I'm afraid if I dare do, Mrs Hughes, will shock and disgust you. | Я боюсь, что если я осмелюсь это сделать, миссис Хьюз, то... это шокирует вас и внушит отвращение. |
| I dare suggest that, in their place, we use five parameters to qualify our democracies. | Я осмелюсь предположить, что вместо этого мы пользуемся пятью показателями для определения наших демократий. |
| There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. | В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять. |
| Forgive me, sir I would not dare | Простите меня, сэр, я не осмелюсь. |
| Think I wouldn't dare? | Думаете, я не осмелюсь? |
| I don't dare to say things to your face. | Кое-что я бы не осмелился сказать тебе в лицо. |
| He didn't dare be happy. | Он... Он не осмелился быть счастливым. |
| He didn't dare be happy. | Он не осмелился быть счастливым. |
| How dare you show your face around here on this day? | Как ты осмелился показаться здесь в такой день? |
| What sort of man would dare - | Какой человек осмелился бы... |
| (Laughter) (Applause) That is the truth and that is the dare. | (Смех) (Аплодисменты) Это правда и это вызов. |
| You took the dare. | Вы приняли мой вызов? |
| Dana. I dare you. | Дана,... это вызов. |
| First one to ten wins, And then the other person has to do a dare. | Сначала играем до десяти побед, и проигравший примет вызов. |
| Anybody dare to challenge the king? | Кто бросит вызов королю? |
| But don't you dare drop my baby. | Но не вздумай уронить моего ребенка. |
| Poldi, don't you dare drop puddles on the sidewalk? | Польди, даже не вздумай никуда проваливаться. |
| Don't you dare tell him. | Не вздумай ему сказать. |
| Don't you dare sing that. | Даже не вздумай петь! |
| Don't you bloody dare. | Чёрт, даже не вздумай. |
| At present, a great number of individuals of Bulgarian origin do not dare to declare themselves as Bulgarian during official censuses. | В настоящее время многие лица болгарского происхождения не осмеливаются называть себя болгарами в ходе официальных переписей населения. |
| Mr. Karim Amer's trial appeared intended as a warning by the authorities to other bloggers who dare criticize the Government or use their blogs to spread information considered harmful to the country's reputation. | Суд над г-ном Каримом Амером, по-видимому, задумывался властями как предупреждение другим блоггерам, которые осмеливаются критиковать правительство или используют свои блоги для распространения информации, расцениваемой как наносящая ущерб репутации страны. |
| On the other hand, it might be merely a disguised reference to the notion of crime, the crime that dare not speak its name. | С другой стороны, это может быть просто замаскированным указанием на понятие преступления, преступления, о котором не осмеливаются заявить открыто. |
| They don't dare tell you themselves. | Они не осмеливаются говорить тебе. |
| It is alleged that because of public support for the death penalty, some judges may not dare to override or overturn a death sentence in fear of the repercussions this may have on his/her professional career. | Как утверждается, из-за выступления общественности в поддержку смертной казни некоторые судьи, возможно, не осмеливаются не принять во внимание или отвергнуть смертный приговор, опасаясь, что такой поступок может отрицательно сказаться на их профессиональной карьере. |
| I only kissed him once, and it was on a dare. | Я лишь разочек его поцеловала и то на спор. |
| It was a dare in high school. | Это было на спор в школе. |
| I cracked the Pentagon's firewall in high school on a dare. | Я в старших классах взломал фаервол Пентагона на спор. |
| You're the guy that ate that shaker of pepper on a dare. | Ты - тот, кто проглотил полную перечницу на спор. |
| I don't know if you're doing this on a dare or whatever. | Не знаю, ты делаешь это на спор или... |
| Besides Tamar, no one would dare get close. | Кроме Тамар, никто не осмеливается и близко к ней подойти. |
| My garden, where none dare come. | Мой сад, в который никто не осмеливается заходить. |
| History honors those who dare to challenge the politics of inertia by opening, through inspired diplomacy, new paths to progress. | История славит тех, кто осмеливается бросить вызов политике инерции от открытия, путем вдохновления дипломатии новыми путями к прогрессу. |
| Those who dare to protest, such as Beijing University journalism professor Jiao Guobiao, are silenced. | Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать. |
| and they do not dare to tell this evil to other people or to their loved ones, because they do not want to burden them. | Он не осмеливается поделиться своим горем с другими людьми или своими близкими, потому что не хочет загружать их своими проблемами. |
| Then get in line... if you dare. | Тогда быстро в ряд... если осмелишься. |
| If you dare refuse, I'll pull even tighter. | Если ты осмелишься сопротивляться, я буду душить сильнее. |
| 'Course you wouldn't dare to now. | Конечно, сейчас ты уже не осмелишься. |
| If you don't dare to have that kind of love, you shouldn't have a man. | Если не осмелишься на такую любовь, то у тебя никогда не будет мужчины. |
| Would you dare, the Knife? | Осмелишься ли ты, Мессер? |
| Not surprised you picked "dare" though. | Не удивлен, что ты выбрала "желание". |
| You haven't heard my next dare. | Ты еще не знаешь мое следующее желание. |
| Wait. Okay, dare. | Ну хорошо, желание. |
| I did my dare. | Я выполнил своё желание. |
| It involves a dare. | Она включает в себя Желание. (Фанты.) |
| How dare you bring this guy in here? | Как ты осмелилась привести его сюда? |
| today, you dare to call your father's culture a farce! | Ты осмелилась назвать культуру твоего отца фарсом! |
| Didn't dare do it on the plane. | В самолете закурить не осмелилась. |
| I wouldn't dare. | Я бы не осмелилась. |
| How dare you enter his majesty's quarters! | Как ты осмелилась войти в покои Его Величества? |
| That you would dare play at sacred Hyang Kwan Chung! | Вы осмелились гулять по священной Хян Кван Чун! |
| How dare you put the Reserve Army on standby without my knowledge? | ак вы осмелились подн€ть резервистов по тревоге, не уведомив мен€? |
| Why did you dare to say than that you love me. | Почему вы осмелились утверждать тогда, что вы меня любите? |
| When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!" | Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: "Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!" |
| How dare you, in front of Miss Freeman? | Как вы осмелились сделать такое рядом с мисс Фриман? |
| And I dare you... to climb it with me. | И тебе слабо... забраться на неё со мной. |
| Well, as much as I would love to stay and discuss the fine print of my father's crazy dare addiction, we got to go home. | Что ж, как бы мне ни хотелось остаться обсудить детали сумасшедшей зависимости от слабо моего отца, нам пора домой. |
| I reply: I dare I will. | Я говорю: не слабо. |
| That's why we try not to let people dare my dad anymore. | Поэтому мы стараемся больше не позволять людям брать моего отца на слабо. |
| Did someone dare you to do this? | Ты с кем-то поспорил "на слабо?" |
| Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. | Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие. |
| Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. | Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры. |
| How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, | Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер. |
| And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? | И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое? |
| Phyllis Dare's coming to the Theatre Royal in York. | Филлис Дэйр выступит в Королевском театре в Йорке. |
| Only one of the Dare sisters. | Всего лишь одна из сестер Дэйр. |
| Zena and Phyllis Dare Up here in York. | Зена и Филлис Дэйр здесь, в Йорке. |
| In 1907, Dare published her autobiography From School to Stage. | В 1907 году Дэйр опубликовала свою автобиографию From School to Stage (рус. |
| Twenty-one years later, Virginia Dare born 1587 Roanoke Island in present-day North Carolina, was the first child born in the original Thirteen Colonies to English parents. | Двадцать один год спустя, Вирджиния Дэйр, родившаяся в 1587 году на острове Роанок, на территории современной Северной Каролины, стала первым человеком английского происхождения, родившимся в Тринадцати колониях. |