| What's your place to dare to forgive me? | Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать? |
| Do you know what kind of place this is, for you to dare to take a spot here? | Ты знаешь, что это за место, чтобы сметь занимать тут хоть миллиметр? |
| To be what we are, where we are, and dare to stand free, what could be more lonely? | Быть такими, каковы мы есть, где мы есть, и сметь оставаться свободными - что может быть большим одиночеством? |
| Dare you not speak to me this way! | Не сметь так со мной разговаривать! |
| How dare you call my mobile every 10 minutes and leave me endless messages. | Как ты сметь звонить мне 10 минут и оставлять сообщения? |
| You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. | Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней. |
| You no dare call police! | Ты не посметь звать полиция! |
| How could I dare! | Как я могу посметь? |
| [Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. | Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом. |
| Nonetheless, dare I say the long hours and isolation occasionally take their toll. | Тем не менее, осмелюсь сказать, что долгие часы в изоляции иногда берут своё. |
| That's as fast as I dare go on this runway. | Это столь же быстро, насколько я осмелюсь проехать по этой прямой. |
| Dare I say, when I was in charge. | Осмелюсь сказать, когда я была у руля. |
| Dare I ask about the men inside the compound? | Осмелюсь спросить о мужчинах, что жили внутри дома? |
| I would never dare to contradict you. | Я не осмелюсь вам перечить. |
| I wouldn't dare think you'd like me! | Я бы никогда не осмелился подумать, что могу Вам понравиться. |
| King Henry would never dare reach for her. | Король Генрих бы никогда не осмелился поехать к ней |
| He didn't dare be happy. | Он не осмелился быть счастливым. |
| To dare to say that to a woman! | Осмелился мне сказать такое! |
| How dare you show your face here? | Как ты осмелился показаться здесь? |
| Well, Th-that means that it's your turn to accept a dare, and I can think of quite a few. | О том, что теперь твоя очередь принять вызов, и у меня есть несколько вариантов. |
| You dare defy me? | Ты бросаешь мне вызов? |
| Anyone else dare challenge? | Кто еще осмелится бросить вызов? |
| You dare to fight the captain, do you? | Ты смеешь бросать вызов капитану? |
| You dare challenge us? | Ты смеешь бросить нам вызов? |
| Don't you dare blow this - I worked too hard, Hakeem. | Не вздумай мне всё испортить, я много работала, Хаким. |
| But don't you dare drop my baby. | Но не вздумай уронить моего ребенка. |
| Poldi, don't you dare drop puddles on the sidewalk? | Польди, даже не вздумай никуда проваливаться. |
| Do not you dare pass me. | Не вздумай меня обмануть. |
| Don't you dare do that again. | Не вздумай повторить это. |
| No salty or oily snacks dare grace those beautiful lips. | Ни соль, ни жирные закуски не осмеливаются касаться этих прекраснейших губ. |
| Many local Serbs say that they dare not report abuses for fear of repercussions. | Многие местные сербы заявляют, что из-за боязни преследований они не осмеливаются заявлять о допущенных нарушениях. |
| How many people dare to live the life they dream of? | Сколько людей осмеливаются жить так как они мечтают? |
| Women are becoming assassination targets when they dare defend women's rights, and everywhere there is evidence that violence is brought into homes and communities after conflicts have ended, as young men return with guns, and the social norms that protect women remain broken. | Женщины становятся объектами покушений, когда они осмеливаются защищать права женщин, и повсюду видны свидетельства того, что после прекращения конфликтов насилие приходит в дома и общины вместе с молодыми мужчинами, которые возвращаются с оружием, и что социальные нормы, защищающие женщин, по-прежнему не действуют. |
| There is an An issue in today's world that needs to be discussed in the world today in the world but which few dare to do so;, I would like to be bold enough to discuss it. | Это вопрос, который необходимо обсуждать в современном мире, однако немногие осмеливаются это делать; я хотел бы проявить необходимую смелость для его обсуждения. |
| I cracked the Pentagon's firewall in high school on a dare. | Я в старших классах взломал фаервол Пентагона на спор. |
| I heard that in college you flashed a campus tour group on a dare. | Я слышала, в колледже ты ходила в походы со студенческой туристической группой на спор. |
| You surmised that it might be on a dare. | Ты предположил, что они это сделали на спор. |
| I was named for my Uncle Aden who died swimming drunk across a river on a dare. | Меня назвали в честь дядюшки Адена, который напился и утонул, пытаясь на спор переплыть реку. |
| So what if it's a dare; | Что, если это спор. |
| Even the Supreme Dalek would not dare to contradict the prophecies of Dalek Caan. | Даже Старший Далек не осмеливается противоречить пророчествам Далека Каана. |
| First, he does not dare appear to be "soft on terror." | Во-первых, он не осмеливается показаться «мягким в отношении терроризма». |
| Olivia does want she does when she wants, and no one dare question or ask for an explanation. | Оливия делает то, что делает и тогда, когда она этого хочет, и никто не осмеливается спросить, что происходит. |
| The author submits that, in essence, the "Gayssot Act" promotes the Nuremberg trial and judgement to the status of dogma, by imposing criminal sanctions on those who dare to challenge its findings and premises. | Автор считает, что, по сути, закон Гейссо возводит Нюрнбергский процесс и утвержденный на нем приговор в ранг догмы, устанавливая уголовную ответственность для тех, кто осмеливается бросить вызов его результатам и исходным посылкам. |
| He also is accusing members of human rights organizations of being guerrillas and threatening members of the murder victims' families and anyone else who might dare to report or testify against them. | Их также обвиняют в партизанской деятельности и угрозах в адрес членов правозащитных организаций, членов семей убитых и тех, кто осмеливается выступать с жалобами или заявлениями против них. |
| Nobody around in midnight, dare to skinny-dip? | Ночью тут никого нет, осмелишься купаться голым? |
| If you ever dare question me again... CLAIRE: | И если ты ещё раз осмелишься спросить меня... |
| Would you dare, the Knife? | Осмелишься ли ты, Мессер? |
| Do you dare risk all? | Ты осмелишься рискнуть всем? |
| You dare sit there, boy? | Ты осмелишься сюда сесть, мальчишка! |
| Wait. Okay, dare. | Ну хорошо, желание. |
| Maybe I'll take dare. | Лучше я выберу желание. |
| I already had a dare picked out for him. | Я уже придумала ему желание. |
| For whoever loses the hole, it's either a truth or a dare. | Кто проигрывает лунку, рассказывает правду или выполняет желание. |
| And 90% of the time, she chose dare anyway. | И то, 90% раз она выбирала "Желание". |
| I dare tell you this because you know what I mean. | Я осмелилась сказать тебе это, потому что ты знаешь, что я имею в виду. |
| How dare you bring this guy in here? | Как ты осмелилась привести его сюда? |
| How dare you say all those things to my fella? | Как ты осмелилась говорить это моему парню? |
| This is why I have decided to try to write something in my own mild language and I dare send into daylight one story from my collection and ask you to include it in your publication. | Вот почему я решила попробовать написать что-то на своем собственном мягком языке, и я осмелилась отправить одну историю из моей коллекции и прошу Вас включить его в публикацию. |
| I would say that Albania does not dare to misconstrue this rightful principle of international law, as stipulated in all the relevant international documents. | я хотел бы сказать, что Албания не осмелилась бы неправильно истолковать этот справедливый принцип международного права, как предусматривается во всех соответствующих международных документах. |
| You foolish child, how dare you make such a reckless accusation. | Вы глупые дети, как вы осмелились сделать такое безрассудное обвинение. |
| How dare you put the Reserve Army on standby without my knowledge? | ак вы осмелились подн€ть резервистов по тревоге, не уведомив мен€? |
| You dare challenge Probabilitizzle? | Вы осмелились бросить вызов Вероятизатору? |
| How dare you presume to... | Как вы осмелились предположить... |
| How dare you, in front of Miss Freeman? | Как вы осмелились сделать такое рядом с мисс Фриман? |
| Whether I take up your dare, is nothing to do with you. | Ты меня на слабо не бери. |
| I dare you to kiss me. | Тебе слабо поцеловать меня. |
| Go on. I dare you. | Ну что, слабо? |
| Click if you dare. | Кликни, если не слабо! |
| I dare you to come over here and say dem. | А слабо подойти поближе и повторить их еще раз? |
| Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. | Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие. |
| Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. | Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры. |
| How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, | Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер. |
| And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? | И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое? |
| Dare took a few years off to concentrate on her studies. | Дэйр потребовалось несколько лет, чтобы сосредоточиться на учёбе. |
| Be it the protection of Virginia Dare, or something in the environment, the cure seems to lie within the colony. | Будь это защита Вирджинии Дэйр или что-то в окружающей среде, лекарство находится внутри колонии. |
| Only one of the Dare sisters. | Всего лишь одна из сестер Дэйр. |
| In 1908, Dare returned to The Dairymaids at the Adelphi Theatre for two months. | В 1908 году Дэйр на два месяца вернулась в мюзикл The Dairymaids, проходившего на тот момент в Театре Адельфи. |
| Twenty-one years later, Virginia Dare born 1587 Roanoke Island in present-day North Carolina, was the first child born in the original Thirteen Colonies to English parents. | Двадцать один год спустя, Вирджиния Дэйр, родившаяся в 1587 году на острове Роанок, на территории современной Северной Каролины, стала первым человеком английского происхождения, родившимся в Тринадцати колониях. |