Примеры в контексте "Dangerously - Опасно"

Примеры: Dangerously - Опасно
In places the track is still dangerously wet, but following a drivers meeting, a decision has been taken. В некоторых местах трасса до сих пор опасно мокрая, но после собрания, проведённого гонщиками, решение было принято.
In discussing those challenges, we cannot fail to tackle the crisis that has cast a dark shadow across the entire region and has dangerously escalated in recent days. И, обсуждая эти проблемы, мы не можем не затронуть кризис, мрачное воздействие которого ощущается во всем регионе и который в последние дни стал опасно обостряться.
I have just completed calculating the remaining power levels of the Quark force; thanks to your foolish actions they are dangerously low! Я только что завершил расчет оставшегося уровня энергии кварков; благодаря твоей глупости, они опасно низко!
In that report, I stated that despite some positive developments, the overall situation in Guinea-Bissau remained dangerously unstable, and I called for the critical support of the international community. В этом докладе я заявил, что, несмотря на некоторые позитивные изменения, общее положение в Гвинее-Бисау остается опасно нестабильным, и призвал к оказанию международным сообществом поддержки, имеющей решающее значение.
It's a little game I like to call "living dangerously." Это маленькая игра, которую мне нравится называть "опасно жить".
We could be intervening much more aggressively into dangerously dysfunctional homes, and getting kids out of them before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them. Мы могли бы вмешиваться гораздо жёстче в опасно неблагополучные семьи, и вытаскивать из них детей до того, как их мамы схватят мясницкий нож, угрожая их убить.
The world has learned since 2008 how dangerously financial expectations can interact with policy blunders, turning modest economic problems into major catastrophes, first in the US and then in the eurozone. С 2008 года мир получает уроки того, как опасно могут влиять друг на друга финансовые ожидания и политические ошибки, превращая умеренные экономические проблемы в большие катастрофы - сначала в США, а затем в еврозоне.
This policy of Croatia has dangerously exacerbated the otherwise difficult situation and seriously threatens the efforts of the international community to put an end to the war and reach a peaceful solution of the Yugoslav crisis. Эта политика Хорватии опасно усугубила и без того сложную ситуацию и серьезно угрожает усилиям международного сообщества, направленным на то, чтобы положить конец войне и добиться мирного разрешения югославского кризиса.
Without substantial additional major contributions before the end of the year, the total cash balance of the United Nations regular and peace-keeping budgets will be dangerously low. Без существенных дополнительных крупных взносов до конца года общие запасы наличных денег в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций и бюджетах операций по поддержанию мира окажутся на опасно низком уровне.
The values and principles we hold so dear seem to be distant dreams against the backdrop of horrors occurring in places remote for some, but dangerously close to others. Ценности и принципы, которые мы ценим так высоко, кажутся далекой мечтой на фоне ужасов, происходящих в местах, отдаленных для одних, но опасно близких для других.
Poverty, hunger and illiteracy plague more than one-fifth of the world's population and in many parts of the world the situation is becoming dangerously worse. Нищета, голод и неграмотность осаждают более одной пятой населения планеты, и во многих частях мира такая ситуация опасно ухудшается.
Resources earmarked for operational activities related to development and humanitarian assistance are also dropping to dangerously low levels, thereby jeopardizing the financing of any new projects for the developing countries. Средства, предназначенные для оперативной деятельности в области развития и гуманитарной помощи, также сокращаются до опасно низких уровней, а это ставит под угрозу финансирование любых новых проектов для развивающихся стран.
Unfortunately, a few days ago in the territory of Georgia, in one of the garrisons of the border guard division, a dangerously high level of radiation was detected, to which 10 servicemen were exposed. К сожалению, несколько дней назад на территории Грузии, в одном из гарнизонов дивизии пограничных войск был обнаружен опасно высокий уровень радиации, воздействию которой подверглись 10 военнослужащих.
There was something dangerously utopian in the notion that if only the international system could be developed further, then the concept of countermeasures could be dispensed with altogether. Есть что-то опасно утопическое в представлении о том, что если бы только можно было еще более развить международную систему, то можно было бы вообще отказаться от концепции контрмер.
Many Member States have made serious efforts to expedite payment of their assessments but without substantial additional major contributions before the end of the year, the cash balance of the United Nations will be dangerously low. Многие государства-члены приложили значительные усилия для ускорения выплаты своих начисленных взносов, однако без существенных дополнительных крупных взносов до конца года запасы наличных денег у Организации Объединенных Наций окажутся на опасно низком уровне.
In particular, 730,000 hectares is considered dangerously contaminated as a result of activities in the chemical, oil and petrochemical, and ferrous and non-ferrous metals industries. В частности, 730000 га земли считаются опасно загрязненными в результате деятельности предприятий химической, нефтяной и нефтехимической промышленности и предприятий цветной и черной металлургии.
It would be impossible to restore the rule of law at the national level so long as dangerously aberrant behaviour jeopardized the most fundamental legal principles, including those relating to human rights and international humanitarian law. Невозможно будет восстановить верховенство права на национальном уровне, пока опасно отклоняющееся от нормы поведение угрожает основополагающим правовым принципам, в том числе тем из них, которые касаются прав человека и международного гуманитарного права.
They provide hardly any acoustic isolation and leave room for ambient noise to seep in; users may turn up the volume dangerously high to compensate, at the risk of causing hearing loss. Кроме того, они практически лишены акустической изоляции и не препятствуют проникновению окружающего шума, для компенсации которого пользователи могут увеличивать громкость до опасно высокой, рискуя вызвать нарушение слуха.
Despite such efforts, however, CERF reached the dangerously low level of under $4 million in early 1994, which would be insufficient to meet the initial requirements of even one major emergency. Однако несмотря на предпринятые усилия, в начале 1994 года объем средств в Фонде опасно упал ниже уровня в 4 млн. долл. США, что недостаточно для удовлетворения первых потребностей в случае даже одной крупной чрезвычайной ситуации.
We are deeply concerned that the attitude of many of the principal actors in the global economy has come to resemble dangerously that of another era, the years before the Second World War, when nations isolated themselves within their borders and produced goods for captive domestic markets. У нас вызывает тревогу тот факт, что позиция основных действующих лиц глобальной экономики стала опасно напоминать позицию, отмечавшуюся в другую эру, в годы накануне второй мировой войны, когда государства изолировали себя в рамках своих границ и производили товары для закрытых внутренних рынков.
They go on to say that, if the member States of the United Nations do not work out principles for settling the question of engagement in humanitarian intervention, the precedent of Kosovo will dangerously undermine the international order. "Если государства-члены ООН, - продолжают они, - не выработают принципы решения вопроса о применении гуманитарной интервенции, прецедент в Косово будет опасно подрывать мировой порядок".
When we try to negotiate in a serious and creative way with international lending agencies, attempts are made to impose terms on us - terms that, if accepted, would dangerously weaken our young and sometimes fragile democracies. Когда мы стараемся серьезно и на основании творческого подхода вести переговоры с международными кредитными организациями, нам пытаются навязать условия, которые в случае их принятия опасно ослабят наши молодые и порой хрупкие демократии.
Instead, the violation of the Agreement has not only embroiled the peoples of Eritrea and Ethiopia in conflict but also plunged the whole region into a spiral of dangerously escalating crisis. Вместо этого нарушение Соглашения не только вовлекло народы Эритреи и Эфиопии в конфликт, но и втянуло весь регион в спираль опасно нарастающего кризиса.
The analysis of crashes involving personal injuries show that most crashes occur in built-up areas where, when they are not congested, driving speeds are often dangerously high, and speed limits are higher than what would be considered appropriate based on current knowledge. Анализ ДТП, сопровождавшихся травмами, показывает, что большинство аварий происходит в зонах плотной застройки, где скорость вождения часто опасно высока, а ограничения скорости выше нормативов, которые должны устанавливаться на основе современных научных знаний.
The situation in Africa is being dangerously aggravated by these problems and by the continent's grave socio-economic requires special attention, which we call on the international community and the United Nations to give. Эти проблемы, а также тяжелая социально-экономическая ситуация на континенте опасно усложняют положение дел в Африке, что требует особого внимания со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, к чему мы их призываем.