Despite the international community's numerous appeals for the prompt implementation of that resolution, the situation continues to deteriorate dangerously. |
Несмотря на многочисленные призывы международного сообщества к оперативному выполнению этой резолюции, продолжается опасное ухудшение ситуации. |
An unstable substance which every ethical scientist in the galaxy has denounced as dangerously unpredictable. |
Нестабильное вещество, которое все ученые в галактике осудили, как опасное и непредсказуемое. |
Moreover, the dangerously widespread use of conventional weapons undermines all attempts at the peaceful solution to conflicts. |
Кроме этого, опасное широко распространенное применение обычных видов вооружения подрывает все попытки, направленные на мирное урегулирование конфликтов. |
We are dangerously exposed to external economic developments in trade, capital flows and technology. |
Мы ощущаем опасное воздействие внешних экономических событий в области торговли, потоков капиталов и технологии. |
Without a reserve, missions have few ready options to respond to dangerously unfolding circumstances. |
Если нет резерва, у миссии всегда мало возможностей реагировать на опасное развитие обстановки. |
Attempts by some commentators to conflate the international principle of self-determination with interim arrangements for self-governance were dangerously misrepresenting the existing provisions of international law. |
Попытки ряда обозревателей объединить международный принцип самоопределения с временными договоренностями о самоуправлении отражают опасное неверное толкование положений международного права. |
The United States and some other nuclear-weapon States are still dangerously persisting in application of outdated doctrine of "nuclear deterrence". |
Соединенные Штаты и ряд других государств, обладающих ядерным оружием, до сих пор проявляют опасное упорство, не желая отказываться от устаревшей доктрины «ядерного сдерживания». |
Now it's scheduled to pass dangerously close to our planet again, on Friday, the 13thin April 2029. |
В следующий раз он приблизится к нам на опасное расстояние в пятницу 13 апреля 2029 года. |
Despite growing demand for increases in the volume and scope of such activities, the core resources allocated to programmes and funds had fallen to dangerously low levels and the United Nations risked becoming less and less capable of fulfilling its mandate in the field of development. |
На фоне постоянно растущих потребностей в наращивании масштабов и результатов такой деятельности имеет место опасное уменьшение основных ресурсов, выделяемых фондам и программам, и налицо угроза того, что неспособность Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат в области развития будет нарастать. |
While there have been important gains on the security front, the political process lags dangerously behind the military effort. |
Хотя были достигнуты большие успехи в области безопасности, наблюдается опасное отставание политического процесса от военной деятельности. |
Both organic and fossil fuels are non-sustainable at current levels of use, and dangerously contaminate the Earth's environment. |
И органические, и ископаемые виды топлива не являются экологически устойчивыми на современном уровне применения, и вызывают опасное загрязнение окружающей среды Земли. |
It should find immediate and effective ways to reach out to ordinary people in the streets, who are often dangerously influenced by extreme nationalists and religious fanatics. |
Необходимо изыскать кратчайшие и действенные пути для привлечения к этому диалогу обыкновенных людей, которые зачастую попадают под опасное влияние крайних националистов и религиозных фанатиков. |