The world has learned since 2008 how dangerously financial expectations can interact with policy blunders, turning modest economic problems into major catastrophes, first in the US and then in the eurozone. | С 2008 года мир получает уроки того, как опасно могут влиять друг на друга финансовые ожидания и политические ошибки, превращая умеренные экономические проблемы в большие катастрофы - сначала в США, а затем в еврозоне. |
They provide hardly any acoustic isolation and leave room for ambient noise to seep in; users may turn up the volume dangerously high to compensate, at the risk of causing hearing loss. | Кроме того, они практически лишены акустической изоляции и не препятствуют проникновению окружающего шума, для компенсации которого пользователи могут увеличивать громкость до опасно высокой, рискуя вызвать нарушение слуха. |
Special guarantees foster the perception of impunity for such public officials, which in turn encourages further corruption and ultimately leads to a more generalized sense of institutionalized impunity that dangerously undermines the credibility of the judicial system. | Особые гарантии способствуют формированию образа безнаказанности таких государственных должностных лиц, что, в свою очередь, поощряет новые случаи коррупции и в конечном итоге приводит к появлению более общего чувства институциональной безнаказанности, что опасно подрывает доверие к судебной системе. |
Ammerman designed what has been described as a "dangerously unorthodox" detox program, which included the use of several medications (including morphine) for Simpson to take at home to kick his drug habit. | Аммерман разработал, как говорили впоследствии, "опасно неортодоксальную" программу для "домашней терапии" Симпсона, включающую употребление ряда медикаментов, в том числе морфина. |
The illegality of the processes linked to the production, trafficking and consumption of narcotic drugs and psychotropic substances is contributing dangerously to that dramatic gap. | Незаконность процессов, связанных с производством, оборотом и потреблением наркотических средств и психотропных веществ, ведет к еще большему увеличению этой огромной пропасти, а это весьма опасно. |
The Angolan political and military situation has continued to deteriorate dangerously as fighting has intensified and as the mistrust which has inhibited significant political accommodation has deepened. | Военно-политическая обстановка в Анголе продолжает угрожающе ухудшаться по мере активизации боевых действий и углубления недоверия, которое препятствует обеспечению эффективного политического урегулирования. |
One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. | В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
That is the only reason a dangerously inexperienced outsider got a foot in the door. | И это единственная причина, по которой угрожающе неопытная девчонка-аутсайдер получила шанс попасть сюда. |
In recent days, Italy's borrowing costs have soared dangerously and the prime ministers of both Italy and Greece have resigned. | В последние дни заемные средства Италии угрожающе выросли, и премьер-министры как Италии, так и Греции ушли в отставку. |
You have been not 48 hours in Cloisterham and already there is a notion abroad that Mr Neville is a dangerously passionate fellow of an uncontrollable and vicious temper. | Не прошло и 48 часов после вашего прибытия в Клойстерхэм, а в округе уже в ходу такая точка зрения, что мистер Невил угрожающе страстный товарищ неудержимого и порочного нрава. |
Moreover, the dangerously widespread use of conventional weapons undermines all attempts at the peaceful solution to conflicts. | Кроме этого, опасное широко распространенное применение обычных видов вооружения подрывает все попытки, направленные на мирное урегулирование конфликтов. |
Without a reserve, missions have few ready options to respond to dangerously unfolding circumstances. | Если нет резерва, у миссии всегда мало возможностей реагировать на опасное развитие обстановки. |
Attempts by some commentators to conflate the international principle of self-determination with interim arrangements for self-governance were dangerously misrepresenting the existing provisions of international law. | Попытки ряда обозревателей объединить международный принцип самоопределения с временными договоренностями о самоуправлении отражают опасное неверное толкование положений международного права. |
While there have been important gains on the security front, the political process lags dangerously behind the military effort. | Хотя были достигнуты большие успехи в области безопасности, наблюдается опасное отставание политического процесса от военной деятельности. |
Both organic and fossil fuels are non-sustainable at current levels of use, and dangerously contaminate the Earth's environment. | И органические, и ископаемые виды топлива не являются экологически устойчивыми на современном уровне применения, и вызывают опасное загрязнение окружающей среды Земли. |
In fact, prospects for disarmament are darkening dangerously. | По сути, перспективы разоружения опасным образом ухудшаются. |
This represents a serious violation of the Fourth Geneva Convention, of the United Nations Charter, and dangerously threatens international efforts aimed at reaching a peaceful solution. | Такие действия представляют собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции и Устава Организации Объединенных Наций и опасным образом ставят под угрозу международные усилия, направленные на достижение мирного урегулирования. |
The IMF has not, however, fully grasped that the conditions were often dangerously misguided, and often dealt with political issues that were beyond its mission. | МВФ, однако, полностью не осознал, что условия часто опасным образом вводили в заблуждение, и часто имел дело с политическими вопросами, которые не входили в его деятельность. |
The earlier report predicted social, economic and environmental decline; and three decades later confirmed that humanity has dangerously overshot the limits of our planet's carrying capacity. | В первом докладе предсказывался социальный, экономический и экологический спад, а в подготовленном три десятилетия спустя докладе было подтверждено, что человечество опасным образом выходит за пределы допустимых возможностей нашей планеты. |
The most popular explanations downplay risk factors in a way that can be dangerously misleading. | Самые популярные объяснения преуменьшают факторы риска опасным образом, таким которое может ввести в заблуждение. |
Vraxoin is the most dangerously addictive drug in existence, and is on this ship. | Враксоин - самый опасный наркотик в мире, и он на этом корабле. |
The reform of the national police, which at present is dangerously understaffed and ill-equipped, is imperative in efficiently fighting criminality, disarming violent groups, restoring domestic law and order and protecting the people of Haiti. | Реформа национальной полиции, которая в настоящее время испытывает опасный дефицит персонала и плохо оснащена, очень важна для успешной борьбы с преступностью, разоружения воинствующих группировок, восстановления правопорядка в стране и защиты населения Гаити. |
He'd lure you, without warning, onto dangerously fast trains. | Он возьмет вас с собой, без предупреждения, в опасный поезд, несущийся с огромной скоростью. |
Mr. KJAERUM said that he was not surprised to learn that donors were not very generous in funding programmes to combat discrimination but was nevertheless concerned at that situation because discrimination was becoming dangerously commonplace. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что его не удивляет сдержанность доноров, когда речь заходит о финансировании программ по борьбе против дискриминации, но это положение, тем не менее, вызывает озабоченность, так как дискриминация становится все более обычным явлением, приобретающим опасный характер. |
It dangerously labels the entire Roma population as criminal, aggressive or parasites on welfare systems. | В таких высказываниях на всех рома навешивают опасный ярлык лиц, которые агрессивны и совершают преступления и паразитируют на системах социального обеспечения. |
Even more dangerously, Armenophobic ideas are spreading among the young Azeri generation, imperilling the future of peaceful coexistence. | И что представляет еще большую опасность, идеи «армянофобии» распространяются среди молодого поколения Азербайджана, угрожая будущему мирному сосуществованию. |
Appleton questions David on the night of the "soy sauce" overdoses and quickly becomes aware of the dangerously supernatural aspects of his case. | Эплтон задавал вопросы Давиду в ночь передозировки «соевого соуса», он быстро осознал всю опасность дела, а также его возможный специфический характер. |
Faced with the choice between no action and a weak consensus, the Council has resorted to adopting dangerously ambiguous and unclear mandates. | Сталкиваясь с выбором между отсутствием решения и незначительным консенсусом, Совет прибегал к принятию таящих в себе опасность двусмысленных и нечетких мандатов. |
The anti-terrorist laws enacted by the Government were designed to deal resolutely and firmly with a certain type of criminal activity that had spread dangerously throughout the national territory. | Разработанное правительством законодательство по борьбе с терроризмом имело целью окончательно и бесповоротно положить конец этой преступной деятельности, представлявшей опасность для всей страны. |
While admirable progress has been achieved in some areas, particularly in the establishment of joint institutions in accordance with the Constitution of Bosnia and Herzegovina, progress in others remains dangerously slow. | Несмотря на то, что в одних областях был достигнут заметный прогресс, особенно в создании общих институтов в соответствии с конституцией Боснии и Герцеговины, в других он по-прежнему остается медленным, что таит в себе серьезную опасность. |
You came dangerously close to having your head blown off. | Вы были в опасной близости от того, чтобы потерять голову. |
But, sir, that takes us dangerously close to... | Но сэр, этот курс проходит в опасной близости от... |
Francine was dangerously close to saying the four words I never ever want to hear from her again. | 'рансин была в опасной близости от того, чтобы сказать эти четыре слова оторые € больше никогда от неЄ не хочу слышать. |
The situation today is indeed too dangerously close to the line beyond which these pessimistic visions may come true. | И действительно, сегодня ситуация оказалась в опасной близости к черте, за которой эти пессимистические предсказания могут материализоваться. |
Some of the things you've said come dangerously close to libel. | Некоторые вещи в опасной близости к клевете |
It has been readily demonstrated that the use of chemical, bacteriological and other weapons of mass destruction have collateral effects on the environment, thus dangerously impoverishing the common heritage of mankind: water, land, flora and fauna. | Убедительно доказано, что применение химического, бактериологического и других видов оружия массового уничтожения оказывает косвенное воздействие на окружающую среду и ведет тем самым к опасному ухудшению состояния общего достояния человечества: воды, почв, флоры и фауны. |
Noting with concern the violations in the United Nations designated zones in the region and other activities, including restrictions on the freedom of movement of United Nations military observers, referred to in the report of the Secretary-General, which have dangerously increased tensions, | отмечая с беспокойством нарушения в установленных Организацией Объединенных Наций зонах в этом районе и другие действия, включая ограничения на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, упомянутые в докладе Генерального секретаря, которые привели к опасному возрастанию напряженности, |
The administration needed to see - and to say - that the debt-fueled pre-crisis economy was on a dangerously unsustainable path, and that the challenge now, having averted a depression, was to make a difficult transition to a new path. | Администрация Обамы должна была увидеть (и сказать), что основанная на крупных задолженностях докризисная экономика шла по опасному и шаткому пути и что сегодняшняя задача (после предотвращения экономического спада) заключается в необходимости совершения трудного перехода на другой путь. |
When it adopted the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, the international community renewed its resolute commitment to help the least developed countries to tackle the structural mechanisms that dangerously exacerbate their poverty. | Когда международное сообщество одобрило Программу действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, оно вновь проявило твердую решимость помогать наименее развитым странам решать проблемы структурных механизмов, способствующих опасному обострению их нищеты. |
It is like saying that people are more likely to drive dangerously if they wear a seat belt; in fact, the opposite is more often the case. | Это все равно, что сказать, что люди склонны к опасному вождению, когда они пристегнуты ремнем безопасности; на самом деле, чаще верно обратное. |
Seriously, but dangerously fun. And a sandbox for new ideas about evolution. | Это серьезная, но опасная забава и «песочница» новых идей эволюции». |
Many crises have not yet been resolved, and some continue to escalate dangerously, while new challenges threaten to generate new conflicts, destruction and humanitarian catastrophes. | В то время как многие кризисы все еще остаются неурегулированными и продолжается опасная эскалация некоторых других кризисов, возникают новые проблемы, которые угрожают новыми конфликтами, разрушениями и гуманитарными катастрофами. |
Its meaning could be cleverly and dangerously exploited by those who did not want real equality and, in that connection, she was concerned about the apparently indiscriminate use of the term in the State party's reports. | Ловкая и опасная игра со значением этого понятия служила интересам тех, кто противился реальному равноправию, в связи с чем она была обеспокоена необоснованным применением термина в докладе государства-участника. |
In Ituri, in the Democratic of the Congo, where ethnic conflicts were escalating dangerously, the situation was stabilized in May 2003 by the rapid deployment of forces by the European Union, authorized by the Security Council. | В мае 2003 года в районе Итури в Демократической Республике Конго, в котором произошла опасная эскалация этнических конфликтов, положение удалось стабилизировать посредством оперативного развертывания сил Европейским союзом, санкционированного Советом Безопасности. |
More dangerously vulnerable sewer systems? | Критически опасная уязвимость канализации? |