We appreciate our cooperation with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the work of other organizations, aimed not only at prevention but also at attention to infected persons, which greatly reduces the danger of the further spread of this epidemic. |
При этом мы ориентируемся, прежде всего, на сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и другими организациями, направленное не только на профилактику, но и на лечение больных и инфицированных лиц, которое намного снизит риск дальнейшего распространения этой эпидемии. |
Unfortunately, this disastrous situation could worsen, as it is feared that further heavy monsoon rains will continue, thus increasing the risk of floods in many areas of Pakistan and making the danger of the outbreak of water-borne and communicable diseases even more imminent. |
К сожалению, эта катастрофическая ситуация может усугубиться, поскольку есть опасения, что сезонные дожди продолжатся, повышая тем самым опасность наводнений во многих районах Пакистана и делая риск начала эпидемии передающихся через воду и заразных заболеваний еще более вероятным. |
It would be interesting to learn whether that office had ever taken into account the danger of being subjected to torture when ordering the deportation of a foreign national. |
Было бы интересно узнать, приходилось ли ему уже рассматривать риск применения пыток к иностранцам, которые являются объектом высылки. |
Thus, at present, the mere existence of nuclear weapons constitutes a threat to the very survival of humanity, and as long as nuclear weapons exist, the danger of their proliferation and possible use will also remain. |
Вот почему в настоящее время угрозу самому выживанию человечества составляет уже само существование ядерного оружия, и пока существует ядерное оружие, сохраняется и риск его распространения и вероятного применения. |
If there's any danger of the border police getting on our trail, I think we ought to- |
Если есть риск, что пограничники нападут на наш след, полагаю, мы должны... |
Let's not say nonsense, with the risk of incurring in some danger. |
Не говорите так - это большой риск! |
Moreover, the offensive in Sector West, despite the presence of UNCRO personnel and the danger in which the offensive placed them, does not augur well for the mission's ability to deter further resort to military options. |
Кроме того, наступление в секторе "Запад", предпринятое несмотря на присутствие персонала ОООНВД и риск, которому подвергло его это наступление, не предвещает ничего хорошего для способности миссии удерживать стороны от дальнейшего использования военных вариантов. |
We reiterate that one of the most important functions of such measures is precisely to reduce the danger of misunderstanding and miscalculation with respect to military activities and to help prevent military confrontation. |
Мы повторяем, что одна из основных задач таких мер состоит как раз в том, чтобы сократить риск недоразумений и просчетов в области военной деятельности и избежать военной конфронтации. |
There was a danger that the State party might prepare answers only to the questions mentioned on the list and would not be prepared to answer any others. |
Существует риск, что государство-участник может подготовить ответы только на те вопросы, которые упомянуты в их перечне, избегая при этом ответов на другие вопросы. |
There is of course some danger in applying today's criteria for the full period, since some of the more important criteria have been adopted at different points throughout the relatively short history of the Development Account. |
Разумеется, есть некоторый риск в применении сегодняшних критериев ко всему периоду ввиду того, что некоторые из наиболее важных критериев внедрялись на различных этапах сравнительно короткой истории существования Счета развития. |
Since most of the UNECE legal instruments have a global character and the potential to be applied on a world-wide scale, such support and collaboration would increase the possibility of achieving wider legal harmonization and interoperability, and diminish the danger of duplication and inefficiencies. |
Поскольку большинство правовых документов ЕЭК ООН носят глобальный характер и потенциально могут применяться во всемирных масштабах, такая поддержка и сотрудничество расширили бы возможности для достижения цели более всесторонней правовой гармонизации и функциональной совместимости и снизили бы риск дублирования работы и неэффективности. |
However long the list, there was always the danger in the real world of unforeseen circumstances not included in the list, in which case relief would not be available. |
Каким бы длинным ни был этот список, на практике всегда существует риск непредвиденных обстоятельств, не указанных в списке, и в случае возникновения таких обстоятельств судебная помощь не будет предоставлена. |
Mr. KJAERUM observed that the Chinese symbol for risk was a beautifully balanced composite of two elements: danger and possibility. |
Г-н КЕРУМ отмечает, что китайский иероглиф, обозначающий риск, является прекрасно сбалансированным сочетанием двух элементов: опасности и возможности. |
Each mouse weighs danger, food, risk, reward. |
Каждая мышь оценивает опасность, еду, риск, награду. |
But a simple basic understandable "why" that overrides all danger. |
Не список возможных чудес, а простая причина, которая оправдает весь этот риск. |
Well, there is that danger, I would imagine. |
Ну, этот риск существует наверняка. |
We feel is a danger to the community and that there is a significant risk of flight. |
Мы считаем, что он представляет опасность для общества, и что есть значительный риск побега. |
In addition, there was the danger that regulations might be used as obstacles to exports from developing to developed countries. |
Все это порождает риск использования этих норм для того, чтобы воспрепятствовать экспорту из развивающихся стран в развитые страны. |
She began by emphasizing the danger posed by the growing risk of collision and debris in outer space. |
В самом начале она особо отметила ту опасность, которую создает растущий риск столкновений и присутствие мусора в космическом пространстве. |
However, there is the danger that the non-core contribution would serve as just a way to replace the bilateral initiative. |
Однако существует риск того, что взнос в неосновные ресурсы может использоваться лишь для подмены двусторонней инициативы. |
Penny, with a place in that hierarchy, must enforce that relationship or risk danger. |
Пенни, с таким местом в этой иерархии должна обеспечить такие отношения или возникает риск опасности. |
Any proposal should therefore be balanced and fair, keeping in mind that the amount of danger pay had been reserved for those duty stations with the highest security risk. |
В связи с этим любое предложение должно быть сбалансированным и справедливым и должно учитывать тот факт, что сумма выплаты за работу в опасных условиях предусмотрена для тех мест службы, в которых риск, создающий угрозу безопасности, является наибольшим. |
Well, that's a danger of doing things a day early, I guess. |
Что ж, таков риск организации всего на день раньше. |
Because of the danger of propagation, they not only represent a high risk to individuals but also to the community. |
В связи с опасностью распространения эти вирусы создают высокий риск инфицирования не только отдельно взятого человека, но и целых групп людей. |
(See "Cost, abuse and danger of the dollar") The export of subprimes represented only a small part of it. |
"Цена, ущерб и опасность от доллара"). Экспорт "subprimes" (ипотечные кредиты малобеспеченным людям, которые несут высокий риск непогашения) представляет лишь малую его часть. |