Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Каждодневной

Примеры в контексте "Daily - Каждодневной"

Примеры: Daily - Каждодневной
Such investigations were carried out daily, the results of which were made known, and offenders were punished if an offence had been committed. Такого рода расследования проводятся на каждодневной основе, их результаты обнародуются, а нарушители подлежат наказанию в том случае, если факт свершения ими правонарушения доказан.
Much of the work performed by women daily goes unrecognized because it does not produce immediately tangible results in a society where the pressure to "perform" and produce wealth quickly are primary values. Значительная часть работы, выполняемой женщинами на каждодневной основе, остается непризнанной, поскольку она не приводит к незамедлительным ощутимым результатам в рамках общества, в котором основными ценностями является стремление «преуспевать» и быстро создавать богатства.
Over the past two years, UNDP has encouraged Internet-based networking, which has led to a vigorous daily exchange of information among development practitioners, mostly in the South. В течение двух прошедших лет ПРООН поощряла создание электронных информационных сетей, что способствовало активному обмену информацией на каждодневной основе между партнерами в области развития, главным образом на Юге.
Today it is essential that the active forces in European societies demand that the following actions be integrated in their programmes and daily actions: Сегодня становится жизненно необходимым, чтобы все конструктивные силы европейских стран активизировались и объединились в целях реализации следующих программ и осуществляемых на каждодневной основе мероприятий:
He returned again to his daily routine on the farm. Он вновь вернулся к каждодневной рутине на ферме.
Data collection and sharing is not a part of the daily activities at the programme and business operations level, which makes it difficult to map and evaluate costs and to build business cases for harmonization. Сбор данных и обмен ими не является частью каждодневной деятельности на уровне программ и деловых операций, что затрудняет проецирование и оценку затрат и подготовку аргументации в пользу согласования.
It involved participation of educational staff of Šiauliai municipality, administration staff of Širvintos and Ukmergė regional municipalities, who were all trained how to apply the gender equality principles and conduct gender equality analysis in their daily work. В нем участвовали сотрудники по вопросам образования Шауляйского муниципалитета, административный персонал региональных муниципалитетов Ширвинтос и Укмерге, которые были обучены методике применения принципов обеспечения гендерного равенства и проведению анализа гендерного равенства в своей каждодневной работе.
Clearly, it is the poor and the marginalized that are the worst affected by the daily grind of corruption, but who, unfortunately, are least able to do anything about it. Совершенно очевидно, что проблемы каждодневной коррупции сильнее всего затрагивают бедные и маргинализированные слои населения, но они, к сожалению, менее всего способны сделать что-либо против этого.
Political, legal, economic, social or cultural pressures that may conflict with human rights mean that they sometimes have to make decisions in their daily practice which have profound human rights implications. Наличие факторов политического, правового, социально-экономического и культурного давления, которые могут идти вразрез с принципами прав человека, означает, что в их каждодневной практике им порой приходится принимать решения, имеющие серьезные последствия с точки зрения прав человека.
It is essential that legal advice is available to the Investigations Division on a daily basis, to most effectively utilize its resources, as well as to prepare the best possible case. Существенно важно, чтобы юридические консультационные услуги оказывались Следственному отделу на каждодневной основе в целях максимально эффективного использования его ресурсов, а также для подготовки максимально убедительной аргументации.
Thereafter, UNMIBH demanded, and municipal authorities acquiesced, to the co-location of a senior IPTF monitor in the office of the Stolac chief of police in order to monitor closely the daily operations of that municipality's local police. После этого МООНБГ потребовала - и муниципальные власти согласились с этим требованием - прикомандировать старшего наблюдателя СМПС к канцелярии начальника полиции Столаца, с тем чтобы пристально следить за каждодневной деятельностью местной полиции этого муниципалитета.
The authors of these letters threaten the recipients and their children with language that suggests that they know the daily routine of the recipients and their families. Содержание этих писем с угрозами адресатам и их детям позволяет предположить, что их авторы хорошо осведомлены о каждодневной жизни адресатов и членов их семей.
The Tribunal relies heavily not just on the cooperation of States of the former Yugoslavia but on all States for its daily operations and it proceeds under the assumption that States will provide their full and unreserved support. Трибунал в своей каждодневной работе в значительной степени зависит не только от сотрудничества со стороны государств, некогда входивших в состав Югославии, но и от содействия всех других государств, поэтому он рассчитывает на их всестороннюю и безусловную поддержку.
In my previous report I explained that civilian Professional staff would need to remain within a successor mission to provide key assistance to the new Timorese Government, both in the area of training and to ensure the continued daily functioning of the administration. В моем предыдущем докладе я пояснил, что профессиональные гражданские сотрудники должны остаться в последующей миссии для оказания необходимой помощи новой тиморской администрации как в области подготовки кадров, так и обеспечения каждодневной работы администрации.
In summary, everything would seem to point to the fact that the year 2004 will be a year of peace, even if peace has to be consolidated on a daily basis, until the general elections of 2005. В целом все, похоже, свидетельствует о том, что 2004 год станет годом мира, даже если его надо будет укреплять на каждодневной основе до проведения всеобщих выборов в 2005 году.
The Committee recommends that the State party actively promote the implementation of these rights by, among other things, making children more aware of these rights and by facilitating their active use in daily practice and report on the progress made in this regard in the next report. Комитет рекомендует государству-участнику активно поощрять осуществление этих прав путем, среди прочего, повышения уровня осведомленности детей о своих правах и содействия их активному использованию в каждодневной практике, а также включить информацию о достигнутом в этом вопросе прогрессе в следующий периодический доклад.
In essence, the Coordinator's responsibility is to increase predictability in the Council's daily work and to transmit critical and timely information to Council members, while ensuring that the Council's activities are transparent vis-à-vis the wider United Nations membership. По сути дела обязанность координатора заключается в повышении предсказуемости каждодневной работы Совета и в своевременной передаче крайне важной информации членам Совета, одновременно обеспечивая, чтобы деятельность Совета была транспарентной по отношению к другим членам Организации Объединенных Наций.
The protracted foreign currency shortages that the country has been facing since 2000 have crippled the operations of industry, which heavily rely on imported inputs for their daily operations. Хроническая нехватка иностранной валюты, которую страна испытывает начиная с 2000 года, привела к сбоям в деятельности промышленности, которая в значительной степени полагалась на импорт сырьевых товаров для каждодневной деятельности.
There will not be true reform of the United Nations without reform of the Security Council, a body where the principle of sovereign equality is institutionally and flagrantly violated on a daily basis. Не будет подлинной реформы Организации Объединенных Наций без реформы Совета Безопасности, органа, в котором принцип суверенного равенства нарушается организованным и вопиющим образом на каждодневной основе.
In developed countries in which the working class is huge and the middle class very sizeable, issues relating to working conditions, salaries, employment benefits and unemployment are extremely important factors in daily politics and a preoccupation of policymakers. ЗЗ. В развитых странах с их огромным рабочим классом и значительным средним классом вопросы, касающиеся условий труда, зарплаты, дополнительных выплат и льгот сотрудникам и безработицы, являются крайне важными факторами в каждодневной политике и предметом обеспокоенности для директивных органов.
In addition to assisting women on a daily basis the center also organizes conferences, cultural events, courses in the local high schools and universities, and press conferences to promote awareness of violence against women locally, nationally and internationally. Помимо оказания помощи женщинам на каждодневной основе Центр также организует конференции, культурные мероприятия, учебные курсы в местных средних школах и университетах, а также проводит пресс-конференции, призванные повысить осведомленность общества на местном, национальном и международном уровнях о проблеме насилия в отношении женщин.
Intergovernmental organizations should mainstream human rights education in their daily work pursuant to the 2003 "Common understanding among United Nations agencies" and the Action 2 Plan of Action. межправительственным организациям следует включать образование в области прав человека во все направления своей каждодневной деятельности согласно пониманию, достигнутому в 2003 году между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и согласно действию 2, предусмотренному в Плане действий;
The Liaison Officer (P-4) deployed in the liaison office in Bangui would liaise on a daily basis with the senior police leaders and officials of the Government of the Central African Republic on behalf of the Mission's Police Commissioner. Сотрудник по вопросам связи (С4), находящийся в отделении связи в Банги, будет от имени полицейского комиссара Миссии на каждодневной основе поддерживать связь со старшими полицейскими руководителями и должностными лицами правительства Центральноафриканской Республики.
In order to take account of the full impact of human actions and the growth inherent in communities over time, particular attention is needed to ensure the continuous development of local capabilities embedded in the on-going activities and daily practices within local communities. С целью полномасштабного учета последствий деятельности человека и возможностей роста общин в будущем особое внимание необходимо уделять обеспечению непрерывного наращивания местных возможностей, проявляющихся в текущей деятельности и каждодневной жизни в рамках местных общин.
Secure tenure has been identified as the most significant requirement in a successful shelter strategy, especially since it addresses the physical insecurity that is often a daily reality for the urban poor. Обеспечение гарантий владения жильем было признано в качестве наиболее важного требования в рамках успешной стратегии по обеспечению жильем, в особенности поскольку оно касается отсутствия гарантий физической безопасности, что нередко является фактом каждодневной реальности жизни городской бедноты.