Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Каждодневной

Примеры в контексте "Daily - Каждодневной"

Примеры: Daily - Каждодневной
The Coordinator is assisted by the Deputy Security Coordinator, who directs daily inter-organizational security operations. Координатору оказывает помощь заместитель Координатора по вопросам безопасности, который руководит каждодневной межорганизационной деятельностью по обеспечению безопасности.
Is planning a part of your daily office work? Является ли планирование частью Вашей каждодневной работы?
Appalled by their daily routine, police officers from the Amsterdam vice squad have asked to be transferred to other departments. Приходящие в ужас от каждодневной рутины, офицеры полиции из полиции нравов Амстердама просят о переводе в другие департаменты.
We believe that those countries which are legitimately interested in taking part in the daily construction of a stable and peaceful world order could fulfil their aspirations in this way. Мы полагаем, что те страны, которые законно заинтересованы в том, чтобы принимать участие в каждодневной работе по созданию более стабильного и спокойного мирового порядка, могли бы реализовать свои устремления таким образом.
It is an opportunity to imbue our minds with the love of peace and tolerance and to be inspired by such a spirit in our daily conduct. Это дает нам возможность наполнить наши умы любовью к миру и терпимостью и руководствоваться этим духом в нашей каждодневной деятельности.
The foregoing does not constitute an exhaustive list of functions which both the judges and the Registrar may be called upon to perform in their daily work. Вышеизложенные положения не представляют собой исчерпывающего перечня функций, который как судьи, так и Секретарь могут быть призваны осуществлять в их каждодневной работе.
We are endeavouring to confirm this assessment through daily work in complying with the obligations placed on us in connection with the recognition of the status of a permanently neutral State. Эти оценки стараемся подтверждать каждодневной работой по реализации тех обязательств, которые легли на нас в связи с утверждением статуса постоянного нейтрального государства.
Generally, stakeholders include management, shareholders, workers, customers and suppliers, as well as individuals that operate outside the direct cycle of daily business. В целом, к заинтересованным сторонам относятся руководство, держатели акций, работники, клиенты и поставщики, а также частные лица, которые осуществляют операции за рамками непосредственного цикла каждодневной деловой деятельности.
One delegation denounced the aggression that it was facing from the radio and television programming of another Member State, on a daily basis on many frequencies. Одна из делегаций осудила агрессию, которой на каждодневной основе и на многих частотах она подвергается со стороны радио- и телевизионных программ другого государства-члена.
The settlement of conflicts and disputes between States, conflicts that we ourselves created, is a daily concern for all of us. Урегулирование конфликтов и споров между государствами - конфликтов, которые мы сами создали, - является нашей общей каждодневной задачей.
The outreach seeks to engage the press and local communities and to ensure their understanding of the UNIFIL mandate and its daily operational activities. Такая деятельность должна осуществляться с привлечением средств массовой информации и местных общин и обеспечить понимание ими мандата ВСООНЛ и их каждодневной оперативной деятельности.
The goal is to arrange more result-oriented meetings that add value to the organizations involved in the fight against terrorism on a daily basis. Цель состоит в том, чтобы подготовить в большей степени ориентированное на результаты совещание, которое повысит вклад участвующих организаций в дело каждодневной борьбы с терроризмом.
(e) to make everyone aware about competence development in the daily work situation. ё) добиваться, чтобы все сотрудники понимали, что в ходе выполнения каждодневной работы происходит повышение профессиональной компетенции.
In New Zealand prisons, a significant proportion of prisoners belonged to organized gangs; tension and the threat of gang violence were therefore daily realities. В тюрьмах Новой Зеландии значительная часть заключенных - это члены организованных группировок; поэтому угроза группового насилия и вызванная этим напряженность являются каждодневной реальностью.
The Committee was further informed that the website constituted a critical capacity-building tool for knowledge sharing, active dialogue about good practices and hands-on guidance, which each staff member could apply to his/her daily work in the Organization. Комитету было также сообщено, что этот веб-сайт является одним из важнейших инструментов создания потенциала для обмена информацией, активного диалога о передовой практике и предметных консультаций, которым каждый сотрудник может воспользоваться в своей каждодневной работе в Организации.
Through 2 training sessions, 55 community police officers in Abidjan were trained on security, human rights and other important aspects related to their daily tasks На 2 учебных занятиях 55 местных полицейских Абиджана прошли подготовку по вопросам безопасности, прав человека и другим важным вопросам, связанным с их каждодневной работой
In Latin America, and certainly in Mexico, we see in particular the damage caused by organized crime linked to drug trafficking, which uses these weapons in its daily operations. В Латинской Америке, и конечно в Мексике, мы видим особенно сильный ущерб, наносимый организованной преступностью, связанной с торговлей наркотиками, которая использует такое оружие для своей каждодневной деятельности.
The negative impact of HIV/AIDS is not limited to the many people who die daily but goes beyond that to affect those who are at the height of their active lives. Негативные последствия ВИЧ/СПИДа не ограничиваются каждодневной гибелью многих людей; они шире и затрагивают людей в самом расцвете сил.
The Claimant stated that in peacetime, the aircraft was not used on a daily basis, but rather two or three times per month by the Claimant's officials to travel on Commission-related activities. Заявитель сообщил, что в мирное время воздушное судно не использовалось на каждодневной основе, а лишь два-три раза в месяц должностными лицами заявителя для поездок по поручению Комиссии.
Throughout their entire life cycle, women's daily existence and long-term aspirations are restricted by discriminatory attitudes, unjust social and economic structures, and a lack of resources in most countries that prevent their full and equal participation. На протяжении всего своего жизненного цикла женщины в своей каждодневной жизни и устремлениях на будущее сталкиваются с ограничениями в виде дискриминационного отношения, несправедливых социально-экономических структур и нехватки ресурсов в большинстве стран, что препятствует их всестороннему и равноправному участию в жизни общества.
The programme places consultants - judges or experienced lawyers - in the provincial or municipal courts to work with Cambodian judges, prosecutors and clerks on a daily basis. В рамках Программы в провинциальные или муниципальные суды направляются судьи-консультанты или опытные юристы - для каждодневной работы с камбоджийскими судьями, прокурорами и чиновниками.
Mr. LAVROV (Russian Federation) said that over the 25 years of its existence the Committee on Relations with the Host Country had successfully addressed problems of the daily activities of permanent missions to the United Nations. Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация) говорит, что за 25 лет своего существования Комитет по сношениям со страной пребывания добился успехов в решении проблем, возникающих в каждодневной деятельности постоянных представительств при Организации Объединенных Наций.
We must express our deep concern over the situations in Africa in which peace is threatened daily, both within national borders and between States. Мы должны выразить глубокую обеспокоенность в связи с такими ситуациями в Африке, в которых мир подвергается каждодневной опасности, ситуациями как в рамках одного государства, так и в отношениях между государствами.
It was pointed out that in addition to training in working skills needed for the daily work, it may also give a broader overview to staff members from the perspective of human development. Было подчеркнуто, что наряду с обучением профессиональным навыкам, необходимым для каждодневной работы, она может также открыть более широкие перспективы для сотрудников в плане общего развития.
Under the programme judges or experienced lawyers from other countries are placed in the provincial and municipal courts to work with Cambodian judges, prosecutors and clerks there on a daily basis. В рамках этой программы для каждодневной работы с судьями, прокурорами и работниками судов Камбоджи в провинциальные и муниципальные суды направляются судьи или опытные юристы из других стран.