For example, as their tax revenues plummet, state and local governments are in the process of cutting back their expenditures. |
Так, например, ввиду резкого падения налоговых доходов, провинциальные и местные органы управления проводят сокращение расходов. |
The panel concluded that the least-effective use of resources would come from simply cutting CO2 emissions. |
Группа пришла к выводу, что просто сокращение выбросов СО2 является наименее эффективным использованием ресурсов. |
Singapore's domestic drug strategy focused on cutting demand and supply, through legislation, vigorous law enforcement, rehabilitation and education. |
Стратегия Сингапура в области борьбы против оборота наркотиков в стране направлена на сокращение спроса и предложения посредством принятия законов, активного правоприменения, реабилитации и просвещения. |
In fact, cutting investment in our future - be it in people, the planet, political institutions, or business - is deeply irrational. |
На самом же деле крайне неразумно сокращение инвестиций в будущее - в людей, планету, политические институты или бизнес. |
JY: In a plastic-dependent society, cutting down production is a good goal, but it's not enough. |
ДЯ: В обществе, которое зависит от использования пластика, сокращение производства является хорошей целью, но этого недостаточно. |
So however much Brown wants to resist obeying European rules, he cannot long delay raising taxes (or cutting spending) without breaching his own Golden Rule and undermining his personal credibility. |
Так что, как бы Браун ни старался избежать необходимости подчинения общеевропейским правилам, он не может надолго откладывать повышение налогов (или сокращение расходов), не нарушив при этом свое собственное «золотое правило» и не подорвав доверие к себе. |
The World Food Summit and Millennium Development Goals call for cutting hunger and extreme poverty, two related concepts, by half by 2015. |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия и цели развития тысячелетия предусматривают сокращение голода и крайней бедности, двух концептуально близких показателей, наполовину к 2015 году. |
Sub-Saharan Africa has achieved the United Nations goal of cutting measles deaths by 90 per cent well before the target date of 2010. |
Страны Африки к югу от Сахары задолго до намеченного срока в 2010 году выполнили целевой показатель Организации Объединенных Наций, предусматривающий сокращение показателей смертности от кори на 90 процентов. |
In that resolution, the Assembly took a decision not to approve the cutting of a number of posts that the Secretary-General had proposed for abolishment in 2012-2013. |
В этой резолюции Ассамблея постановила не утверждать сокращение количества должностей, которые Генеральный секретарь предложил упразднить в период 2012 - 2013 годов. |
Of course, if, say, by 2008 the disappearing national debt really did appear to pose an imminent danger, Congress would have happily obliged in cutting taxes or increasing expenditures. |
Конечно же, если бы, скажем, к 2008 году исчезновение государственного долга действительно создало угрозу, Конгресс с удовольствием проголосовал бы за сокращение налогов или увеличение расходов. |
Cutting corners is a must, but not at the expense of the core business of the United Nations. |
Непременным условием является сокращение расходов, но не за счет основных видов деятельности Организации Объединенных Наций. |
Reduction in foreign aid hit import - dependent industries by cutting the supply of raw materials leading to economic downturn. |
Сокращение иностранной помощи привело к тому, что зависимые от импорта отрасли сократили поставки сырья, что привело к экономическому спаду. |
Other measures include increasing local content in its Thai automobile production, negotiating for a price reduction of completely-knocked-down imported units from its Japanese parent, and cutting expenditures. |
Другие меры включают увеличение местного компонента в производстве автомобилей в Таиланде, проведение переговоров о сокращении цены на узлы, которые ранее импортировались из Японии, а в настоящее время полностью заменены производимыми на месте, а также сокращение других издержек. |
Facility wash-down and spent metalworking/ metal cutting fluids are sources to aquatic ecosystems. |
Хотя в прошлом в некоторых странах наблюдалось широкое применение КЦХП, в последние годы отмечено его значительное сокращение. |
The panel concluded that the least-effective use of resources would come from simply cutting CO2 emissions. |
Группа пришла к выводу, что просто сокращение выбросов СО2 является наименее эффективным использованием ресурсов. |
Certain aspects of the treaty body secretariat were not administered by OHCHR and depended on other units which, burdened with their own constraints in terms of resources, had established new rules aimed at cutting down on the length of certain types of document. |
Так, например, подготовка документации финансируется из бюджета подразделений конференционного обслуживания Организации Объединенных Наций, в отношении которых действуют серьезные ресурсные ограничения и которые по этой причине приняли новые правила, направленные на сокращение объема некоторых категорий документов. |
Split up of capital assets, current assets and receivables; cutting on the number of employees and their re-allocation; negotiating agreements with external stakeholders (enterprise owners, creditors, Government bodies, contractors and trade unions). |
Создание новых компаний путем отделения от существующих и передачи им части активов; оборотные фонды и дебиторская задолженность; сокращение численности персонала и его перераспределение; ведение переговоров по согласованию условий договоров с внешними посредниками (владельцами предприятий, кредиторами, правительственными учреждениями, фирмами-подрядчиками и профсоюзами). |
Moreover, the Federal Reserve will be cautious in cutting interest rates when the dollar is falling, the economy is near full employment, and higher energy prices are working their way through the economy. |
Но есть причины сомневаться в том, что такое сокращение окажет влияние на инвестиции в бизнес, похоже, что часть спроса резко отклонится в ближайшие годы. |
The 2013 cost plan is, accordingly, smaller than that for 2012, and is set at $2,769,440 with the cutting of one Professional level staff post. |
Соответственно, план расходов на 2013 год меньше плана расходов на 2012 год и установлен в размере 2769440 долл. США, что предполагает сокращение одной должности категории специалистов. |
The aims pursued under the 2013 - 2017 development strategy include cutting down pre-trial detention, improving child welfare services, strengthening penalties for infringing the rights of women, children and minorities, and improving conditions of imprisonment. |
Цели, преследуемые стратегией развития на 2013-2017 годы, включают сокращение продолжительности предварительного содержания под стражей, совершенствование работы занимающихся охраной здоровья детей служб, ужесточение наказаний за нарушение прав женщин, детей и меньшинств и улучшение условий тюремного заключения. |
NEW YORK - I am a macroeconomist, but I dissent from the profession's two leading camps in the United States: the neo-Keynesians, who focus on boosting aggregate demand, and the supply-siders, who focus on cutting taxes. |
НЬЮ-ЙОРК - Я - макроэкономист, но не принадлежу ни к одной из двух главных групп, на которые разделились мои коллеги в США: неокейнсианцев, увлеченных стимулированием совокупного спроса, и сторонников теории экономики предложения, которые выступают за сокращение налогов. |
The excessive cutting of workers isn't it? |
Причина происшествия - резкое сокращение кадров и увеличение нагрузки. |
The state's interest in educating its citizenry was not found to be so compelling as to override the interests of the Amish, and cutting short their education by a few years was not seen to cause harm to either the children or society in general. |
По мнению суда, интересы государства, связанные с просвещением своих граждан, не являются настолько превалирующими, чтобы иметь преимущество перед интересами сторонников амишской общины, и поэтому суд посчитал, что сокращение на несколько лет школьного обучения не наносит вреда ни детям, ни обществу в целом. |
Like other economic sectors, transport, including international shipping, faces a dual challenge in relation to climate change: cutting GHG emissions and building its resilience in the face of negative impacts of the already committed GHG-emission reduction and irreversible climate change. |
Как и перед другими экономическими секторами, перед транспортом, включая международный морской транспорт, в связи с изменением климата стоит двуединая задача: сокращение выбросов ПГ и укрепление собственной сопротивляемости перед лицом негативных последствий уже принятых обязательств по сокращению выбросов ПГ и необратимого изменения климата. |
The International Monetary Fund (IMF) finds that cutting the budget deficit by 1 per cent GDP typically reduces GDP by about 0.5 per cent within two years, raises the unemployment rate by 0.3 percentage points and reduces domestic demand. |
Международный валютный фонд (МВФ) пришел к выводу о том, что сокращение бюджетного дефицита на 1 процент ВВП, как правило, уменьшает ВВП примерно на 0,5 процента в течение двух лет, повышает уровень безработицы на 0,3 процентных пункта и снижает внутренний спрос. |