| It set an ambitious GDP growth target of 7 per cent per annum and that of cutting poverty by half by the end of the decade. | В ней поставлена амбициозная цель, предполагающая ежегодный прирост ВВП в размере 7% и сокращение нищеты в два раза к концу десятилетия. |
| He stayed as head of the government until 1932, implementing several reforms including cutting of government employees' salaries by more than 10 percent. | Оставался главой правительства до 1932 года, осуществив ряд реформ, включая сокращение заработной платы государственным служащим больше чем на 10 процентов. |
| By some measures, nearly half of all Americans do not pay any income tax already, so cutting taxes skews an already very unequal income distribution. | По некоторым подсчетам, около половины всех американцев уже не платят никакого подоходного налога, поэтому сокращение налогов еще больше усугубит уже и так неравное распределение доходов. |
| In addition, most GCC countries have undertaken measures aimed at rationalizing public expenditure, including cutting subsidies and introducing more realistic pricing systems for public goods and services. | Кроме того, в большинстве стран ССЗ принимаются меры, направленные на рационализацию структуры государственных расходов, включая сокращение субсидий и введение более реалистичной системы ценообразования на государственные товары и услуги. |
| BG: We'll come back to that too, but you mentioned the cutting of funding and the vouchers from the World Food Programme. | БД: Мы к этому вернёмся позже, а вы упомянули сокращение финансирования и ваучеров от ВПП. |
| In the final analysis, cutting costs is all the Europeans can do if they want to preserve the competitiveness of their exports. | В конечном счете, сокращение затрат - это все, что могут сделать европейцы, чтобы сохранить конкурентоспособность своих экспортных товаров. |
| (c) cutting of administration and overheads through organizational restructuring | с) сокращение административных и накладных расходов посредством организационной реструктуризации; |
| While cutting at headquarters remained a strategically sensible move, reducing field costs eroded the front-line capacity of UNDP to serve field operations. | Если сокращение в штаб-квартире сохраняло свое значение как стратегически обоснованной меры, то сокращение расходов на местах нанесло ущерб оперативным возможностям ПРООН, связанным с обслуживанием полевых операций. |
| But Russian business needs a comprehensive action plan, which should include cutting bureaucracy, implementing real administrative reform, freeing the economy from excessive state control, and radical measures to combat corruption. | Но российский бизнес нуждается в комплексном плане действий, который должен включать сокращение бюрократического аппарата, осуществление реальной административной реформы, освобождение экономики от чрезмерного государственного контроля и радикальные меры по борьбе с коррупцией. |
| Moreover, investors correctly recognize that cutting deficits at a time of high unemployment will merely increase unemployment, making fiscal consolidation that much harder. | Более того, инвесторы правильно осознали, что сокращение дефицита в условиях высокой безработицы просто повысит безработицу, еще более затрудняя консолидацию бюджетов. |
| Economic reforms, aimed at cutting public spending and enhancing the role of the private sector by liberalizing trade and investment, continued to be implemented in most countries of the region. | В большинстве стран региона продолжали осуществляться экономические реформы, направленные на сокращение государственных расходов и укрепление роли частного сектора путем либерализации торговли и инвестиций. |
| Were ODA to begin to increase rather than to decrease further, cutting valuable capacities to accommodate the short-term scenario would be imprudent. | Если начнется рост ОПР, а не будет продолжаться ее дальнейшее сокращение, это сделает неразумным сокращение ценного персонала в интересах решения краткосрочных задач. |
| That means creating a functioning financial system, cutting back on red tape and creating legal certainty - particularly relating to land and property. | Это означает создание функционирующей финансовой системы, сокращение бюрократического аппарата и создание правовой определенности, в частности в том, что касается земли и имущества. |
| Some European countries responded to this sovereign debt crisis by adopting stringent fiscal consolidation measures, which partly consisted of cutting back on public spending. | Часть европейских стран отреагировала на долговой кризис принятием жестких мер по упорядочению положения в налогово-бюджетной сфере, которые, в частности, предполагали сокращение государственных расходов. |
| In the energy sector in many countries, in line with international climate change mitigation efforts and emission reduction commitments, cutting carbon emissions was a major goal. | В энергетическом секторе многих стран основополагающей целью является сокращение выбросов углерода в рамках международных усилий по смягчению последствий изменения климата и обязательств по сокращению выбросов. |
| For that reason, the emphasis needed to be on increasing revenue and not on cutting expenditures; however, that was not the main focus of the austerity programmes that were implemented. | Поэтому необходимо делать упор на увеличение поступлений, а не на сокращение расходов; однако в программах жесткой экономии этому не было уделено главного внимания. |
| What can be said is that the industry has made many adjustments (cost cutting, consolidations and finding overseas outlets for products) which have contributed to a more stable and predictable market (a key element in attracting investment into the sector). | Промышленность внесла многочисленные коррективы в свою деятельность (сокращение затрат, консолидация производства и выход на рынки сбыта продукции других континентов), что позволило сделать рынок более стабильным и предсказуемым (один из ключевых элементов для привлечения инвестиций в сектор). |
| You'll destroy evidence without thinking twice but cutting in line is outside your comfort zone? | Ты уничтожишь улики, неподумав дважды но сокращение в линии выходит из зоны твоего комфорта? |
| This region achieved, well before the target date of 2010, the United Nations goal of cutting measles deaths by 90 per cent. | Этот регион задолго до намеченного срока в 2010 году выполнил целевой показатель Организации Объединенных Наций, предусматривающий сокращение показателей смертности от кори на 90 процентов. |
| We, however, agree with the Secretary-General that cutting aid will not balance budgets, but will hurt the poor, who are the most vulnerable people of the human family. | В то же время мы согласны с Генеральным секретарем в том, что сокращение помощи не позволит сбалансировать бюджеты, а нанесет удар по малоимущим людям, которые принадлежат к наиболее уязвимым слоям населения человеческой семьи. |
| The latter programme was aimed at cutting down crime; its positive achievements were being studied by the United Nations and adopted by other countries of South America. | Последняя программа направлена на сокращение преступности; достигнутые в ее рамках позитивные результаты были изучены Организацией Объединенных Наций и приняты на вооружение другими странами Южной Америки. |
| It is estimated that cutting inventory levels in half could reduce unit costs (and free up scarce capital) of production by over 20 per cent. | По оценкам, сокращение запасов наполовину могло бы снизить издержки производства на единицу продукции (и высвободить и без того дефицитный капитал) более чем на 20%. |
| In the United States, for example, cutting emissions by 80% by 2050 is not only feasible; it would require added outlays of only around 1% of GDP per year. | В Соединенных Штатах Америки, например, сокращение выбросов на 80% к 2050 году не только достижимо; это потребовало бы добавленных издержек всего лишь примерно 1% ВВП в год. |
| In view of this global challenge, the G-8 countries have made a heroic decision: the eight richest industrial countries - which are also the largest polluters - promised to "seriously examine" cutting their emissions in half by 2050. | Ввиду этой глобальной проблемы страны Большой Восьмерки приняли героическое решение: восемь самых богатых промышленных стран, которые также являются крупнейшими в мире загрязнителями окружающей среды, дали обещание «серьезно рассмотреть» сокращение своих выбросов наполовину к 2050 году. |
| TEL AVIV - President Barack Obama's vision of a world without nuclear weapons, and the recent agreement he signed with Russia aimed at cutting back the nuclear stockpiles of both countries, enhances his moral and political leadership. | ТЕЛЬ-АВИВ. Видение мира президентом Бараком Обамой без ядерного оружия, а также его недавние соглашения, которые он подписал с Россией, направленные на сокращение ядерных арсеналов двух стран, укрепляет его моральное и политическое лидерство. |