The roll-back malaria campaign led by WHO in close collaboration with UNICEF aims at cutting the number of deaths from malaria by 50 per cent by the year 2010 and 75 per cent by the year 2015. |
Кампания по борьбе с малярией, проводимая под руководством ВОЗ в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, направлена на сокращение смертности от малярии на 50 процентов к 2010 году и на 75 процентов к 2015 году. |
(e) Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting "compliance costs" to business; |
ё) упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований; |
It is more important than ever for the Sub-Commission to rationalize its agenda, not by cutting down the amount of time allocated to it, but by varying the amount of time devoted to each agenda item and eliminating any risk of creating duplication of work. |
В настоящее время в большей степени, чем когда-либо ранее, Подкомиссия нуждается в рационализации своей повестки дня, предусматривающей не сокращение выделенного ей времени, а варьирование времени, отведенного на рассмотрение каждого пункта ее повестки дня и исключение любых возможностей дублирования. |
The most acute problem at present is the cutting of the number of schools. This is due to a 40 per cent fall in pupil numbers over the past 20 years, attributable to the declining birth rate; there are now 7 per cent fewer schools. |
На сегодняшний день самой болезненной проблемой является сокращение количества школ, что обусловлено тем, что в течение двадцати последних лет количество учащихся в результате снижения рождаемости уменьшилось почти на 40%, а количество школ - на 7%. |
(c) Within the framework of the public health project focused on cutting tobacco smoking, we gradually need to tighten up legislation protecting non-smokers in support of a healthy way of life and healthy pregnancies; |
с) в рамках проекта повышения уровня здравоохранения, который нацелен на сокращение масштабов курения, нам нужно постепенно ужесточить законодательство, защищающее некурящих, в интересах поддержания здорового образа жизни и здоровой беременности; |
Cutting bureaucratic red tape can help foster a culture of entrepreneurship and dynamism. |
Сокращение бюрократической волокиты может помочь развить культуру предпринимательства и динамизм. |
Cutting private funding for R&D was not the answer. |
Сокращение частных расходов на НИОКР не является решением проблемы. |
Cutting down on the amount of food wasted could have a significant impact on the livelihoods of many small farmers in developing countries. |
Сокращение объема потерь и отходов продовольствия может оказать существенное влияние на условия жизни многих мелких фермеров в развивающихся странах. |
Cutting hours gives these guys some down time. |
Сокращение рабочего времени позволяет им немного отдохнуть. |
Ship Construction Fishing Equipment Cutting Tools Abrasives Alarm and Signal... |
Строительство Судна Лов рыбы Оборудования Сокращение Инструментов Абразивы Тревога и Сигнал... |
Cutting carbon still costs a lot more than the good that it produces. |
Сокращение выбросов углерода все еще стоит гораздо больше, чем польза от него. |
Cutting welfare spending - where the big money is - would be painful. |
Сокращение расходов на соцобеспечение, куда идут огромные деньги, будет болезненным. |
Cutting global carbon dioxide emissions to a safer level - below 350 parts per million - is not just an environmental issue. |
Сокращение глобального выброса в атмосферу двуокиси углерода до более безопасного уровня - ниже соотношения 350 на миллион единиц - задача не только экологическая. |
Cutting carbon emissions, however, requires a reduction in the basic energy use that underpins modern society, so it will also mean significant costs. |
Тем не менее, сокращение выбросов углекислого газа требует уменьшить использование основных видов энергии, которые поддерживают современное общество, таким образом, это будет означать и значительные затраты. |
(a) Cutting infant mortality by 25 per cent; |
а) сокращение на 25% детской смертности; |
(b) Cutting maternal mortality by 25 per cent; |
Ь) сокращение на 25% материнской смертности; |
However, owing to the severe budget cut in air operations, the Mission had to take measures, including cutting flight hours, to cope with the limited funding |
Однако из-за серьезного сокращения бюджетных ресурсов на цели воздушных перевозок Миссия была вынуждена принять соответствующие меры, включая сокращение числа полетных часов, с учетом ограниченного объема выделяемых ресурсов |
Cutting these programs will lower American economic growth in the long term, with negative consequences both at home and abroad. |
Сокращение расходов на эти программы снизит экономический рост США в долгосрочной перспективе с негативными последствиями, как внутри страны, так и за ее пределами. |
Cutting back on women's programmes in times of crisis sounded like an easy excuse from a patriarchal system. |
Судя по всему, сокращение ассигнований на программы в интересах женщин в периоды кризисов является удобным оправданием для сторонников патриархальной системы. |
Cutting back on short-term flows and eventually reducing capital flows to their more permanent components would also help to alleviate pressures towards exchange-rate appreciation without substantially affecting investment financing. |
Ограничение притока краткосрочных капиталов и, в конечном итоге, сокращение притока капитала путем сведения поступлений к более устойчивым компонентам также способствовало бы уменьшению повышательного давления на валютный курс без существенного влияния на финансирование капиталовложений. |
Cutting the customs clearance time through one-stop service from inspection and quarantine to import/export declaration with a single submission of customs data |
Сокращение сроков таможенной очистки благодаря комплексному обслуживанию, начиная с инспекции и карантина и кончая импортной/экспортной декларацией с единоразовым представлением таможенных данных |
Cutting expenditure in the downturn is reinforced by the conditionality linked to international financial assistance during crises, which involves orthodox macroeconomic stabilization policy packages. |
Сокращение расходов в периоды спада усугубляется обусловленностью оказываемой в периоды кризисов международной финансовой помощи, когда от страны-получателя требуют принятия комплекса традиционных мер макроэкономической стабилизации. |
Cutting fossil-fuel subsidies, which amount to nearly $550 billion a year - would reduce pollution and CO2 emissions while freeing up resources for investment in health, education, and infrastructure. |
Сокращение субсидий на ископаемые виды топлива, которые сейчас достигают почти $550 млрд ежегодно, уменьшит загрязнение окужающей среды и выбросы CO2, а также высвободит ресурсы для инвестиций в здоровье, образование и инфраструктуру. |
Cutting back on its functions or resources would only impair its ability to promote the attainment of important goals, without achieving any worthwhile, lasting reform. |
Ограничение функций или сокращение объема ресурсов Специального комитета только нанесет ущерб его способности содействовать достижению важных целей без сколько-нибудь значимого и долгосрочного повышения эффективности работы в результате реформ. |
3.1.3 Disproportionate cutting of budgetary resources |
3.1.3 Непропорциональное сокращение бюджетных ресурсов |