Английский - русский
Перевод слова Cutting
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Cutting - Сокращение"

Примеры: Cutting - Сокращение
While supporting all efforts aimed at reform and at cutting back on expenditure and waste, his delegation hoped that those concerns would not undermine important principles on which the Organization was based. Поддерживая все усилия, нацеленные на реформу и сокращение расходов и объема неэффективно расходуемых средств, его делегация в то же время надеется, что эти проблемы не подорвут важных принципов, на которых основана Организация.
As a consequence, the cutting back of money for social services had a far more serious impact on living conditions in developing countries than in industrialized countries. В связи с этим сокращение ассигнований на социальные нужды в развивающихся странах имеет гораздо более серьезные последствия для жизненных условий, чем в промышленно развитых странах.
Today, corporations around the world are finding ways to move from the industrial age into the information age - improving service, reducing bureaucracy and cutting costs. Сегодня корпорации во всем мире ищут пути превращения индустриальной эпохи в информационную - это улучшение услуг, сокращение бюрократического аппарата и сокращение расходов.
From a global point of view, among the many target areas set at the Summit the response to some remains weak, such as reducing malnutrition, cutting down the maternal mortality rate and increasing adult literacy. С глобальной точки зрения отклик на некоторые из многочисленных определенных на Встрече на высшем уровне целевых задач пока еще не достаточно существенный, среди них - снижение уровня недоедания, сокращение материнской смертности и коэффициента неграмотности среди взрослых.
We further stress that such an exercise is not aimed at cutting the costs of the Organization or to reduce the budget levels and fund more activities from within the existing resources. Мы далее подчеркиваем, что такой пересмотр не направлен на сокращение расходов Организации Объединенных Наций или на уменьшение объемов бюджетов и финансирование бóльшего объема деятельности за счет имеющихся ресурсов.
Prioritizing public expenditure, cutting down unnecessary and extravagant expenditures at times of distress and addressing corruption at all levels could strengthen a Government's financial resource base and thereby make it possible to provide such social safety nets. Приоритезация государственных ассигнований, сокращение ненужных и экстравагантных расходов во времени лишений и преодоление коррупции на всех уровнях могут укрепить базу финансовых ресурсов правительств и, тем самым, сделать возможным создание таких сетей социальной защиты.
We have been able to show that opening up our markets to outside competition, cutting and indeed eliminating tariffs, privatizing our economy and making the Government accountable to the people bring tangible benefits. Мы смогли доказать, что открытость рынков для внешней конкуренции, сокращение и даже ликвидация тарифных ставок, приватизация экономики и обеспечение подотчетности правительства народу приносят ощутимые результаты.
My administration is committed to cutting our Nation's greenhouse gas intensity, how much we emit per unit of economic activity, by 18 percent over the next 10 years. Моя администрация решительно настроена на сокращение эмиссии «парниковых» газов нашей страной в пересчете на единицу экономической деятельности на 18 процентов в течение следующих десяти лет.
However, the present policies of liberalizing the economy and cutting subsidies to public enterprises, and giving priority to the social sector indicate the Government's commitment to the 20/20 Initiative. Однако нынешний курс правительства на либерализацию экономики и сокращение субсидий, предоставляемых государственным предприятиям, при уделении внимания социальному сектору говорит о его приверженности целям инициативы "20/20".
Likewise, it is negligent to focus on inefficiently cutting CO2 now because of costs in the distant future that in reality will not be avoided. Подобным образом, ставить в центр внимания неэффективное сокращение CO2 сейчас из-за затрат в отдаленном будущем, которых на самом деле нельзя избежать, является халатным.
The creation of this centre is a concrete example of the achievement of United Nations reform, in this instance of UNDP's efforts for decentralization at the country level and cutting the burden of administrative costs. Создание этого центра является конкретным примером осуществления реформы Организации Объединенных Наций, в данном случае это пример усилий ПРООН, направленных на децентрализацию на страновом уровне и сокращение бремени административных расходов.
The current report was not an ordinary budget request and should not, therefore, be approached in a traditional manner with a view to cutting costs. Настоящий доклад не является обычной бюджетной просьбой, и в этой связи к нему не следует применять традиционный подход, предусматривающий сокращение расходов.
Mr. Ramadan (Lebanon) observed that it was difficult for the LDCs to honour their debts, which often entailed cutting back on social spending, and still expect to attain the Millennium Development Goals. Г-н Рамадан (Ливан) отмечает, что наименее развитым странам трудно погашать свою задолженность, что зачастую означает сокращение социальных расходов, и одновременно стремиться к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
First, the slowdown in the world economy is lowering the volume and prices of the region's exports, bringing down remittances and cutting foreign direct investment and demand for tourism services. Прежде всего, замедление темпов роста в глобальной экономике влечет за собой снижение физического и стоимостного объемов экспорта из региона, уменьшение объема переводов средств и сокращение прямых иностранных инвестиций, а также снижение спроса в сфере туризма.
Initially, it had been envisaged that the Commission would hold sessions in five regions, to reflect its role in helping to promote international trade worldwide, and the current practice of alternating between New York and Vienna already represented a compromise in the interests of cutting costs. Изначально предполагалось, что Комиссия будет проводить сессии в пяти регионах, что должно было отражать ее роль в оказании помощи в продвижении международной торговли во всем мире; существующая практика поочередного проведения совещаний в Нью-Йорке и Вене уже является компромиссом, направленным на сокращение расходов.
Among the main challenges that the Government may face is the ongoing economic crisis that continues to force authorities to adopt unpopular policies and practices, such as freezing wage increases, limiting pension indexation and cutting budget expenditure for service provision. В числе главных проблем, с которыми, возможно, придется столкнуться правительству, следует отметить продолжающийся экономический кризис, который по-прежнему вынуждает власти страны принимать непопулярные политические меры и стратегии, такие как замораживание заработной платы, ограничение индексации пенсий и сокращение бюджетных расходов на оказание различных услуг.
Actions taken to contain actual or expected cost and time overruns (for example, deferral of expenditure, cutting of costs or rescheduling of activities) are not immediately visible to the steering committee, nor are the consequences of such actions clearly assessed. Руководящий комитет не располагает оперативной информацией о мерах, принимаемых в целях сдерживания фактических или ожидаемых чрезмерных затрат средств и времени (например, отсрочка расходов, сокращение расходов или пересмотр графика мероприятий), и не проводится оценки, дающей четкое представление о последствиях принятия таких мер.
This reduction reflects the general tendency of cutting travel expenses. Это сокращение свидетельствует о наметившейся общей тенденции к сокращению расходов на служебные поездки.
Such measures may include working capital management, overhead reduction, cost cutting and improving efficiency. К таким мерам относится управление оборотным капиталом, сокращение накладных расходов, снижение затрат и улучшение организации труда.
It has proved unrealistic to offset this reduction in State support by increasing the price of coal and cutting production costs. Компенсировать такое сокращение господдержки за счет роста цен на уголь и сокращения издержек производства было нереальным.
Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff. Реформа - это не только уменьшение расходов и сокращение персонала.
Any reduction in these posts would require cutting back essential legal support and assistance with respect to the host of legal problems that are associated with such redefined, streamlined or closed missions. Любое сокращение этих должностей потребует уменьшения ценной правовой поддержки и помощи в отношении многочисленных правовых проблем, которые связаны с такими преобразованными, структурно упрощенными или свернутыми миссиями.
Municipalities have responded to the funding squeeze by cutting back on investment first, then on maintenance and repairs, and finally on services. Муниципалитеты ответили на сокращение финансирования сначала сворачиванием капитальных затрат, затем расходов на эксплуатационное обслуживание и ремонт, в конечном итоге, на оказание услуг.
World leaders have pledged to achieve the MDGs, including the overarching goal of cutting absolute poverty in half, by 2015. Лидеры стран мира заявили о своей решимости достичь ЦРДТ, включая общую цель - сокращение масштабов абсолютной нищеты вдвое к 2015 году.
The ultimate aim of United Nations reform is not reform itself and should not be construed as merely streamlining the administrative structure, cutting expenditure and reducing staff. Реформа Организации Объединенных Наций - это в конечном счете не самоцель и она не должна рассматриваться лишь как простое упорядочение административной структуры, снижение расходов и сокращение штатов.