| This is helpful when people live at the margin - where cutting spending means foregoing food or medicines. | Это помогает, когда люди живут на пределе - когда сокращение расходов означает отказ от продуктов питания или лекарств. |
| A long-term decline in the international terms of trade for commodities exported from African countries, especially minerals, has reduced real national income, cutting standards of living as well as savings to finance investment. | Долгосрочное ухудшение международной конъюнктуры торговли сырьевыми товарами, экспортируемыми из африканских стран, в основном минеральными ресурсами, привело к снижению реальных национальных доходов, что вызвало ухудшение условий жизни, а также сокращение сбережений, необходимых для инвестиций. |
| Cutting the customs clearance time through one-stop service from inspection and quarantine to import/export declaration with a single submission of customs data | Сокращение сроков таможенной очистки благодаря комплексному обслуживанию, начиная с инспекции и карантина и кончая импортной/экспортной декларацией с единоразовым представлением таможенных данных |
| Cutting corners is a must, but not at the expense of the core business of the United Nations. | Непременным условием является сокращение расходов, но не за счет основных видов деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Cutting expenditures sharply at short notice has adverse effects on the economy, and borrowing more to sustain budgetary plans can be costly. | Резкое внеплановое сокращение расходов больно бьет по экономике, а финансирование бюджетных проектов за счет заемных средств может быть очень дорогостоящим. |
| This type of cutting is applied most often in the destruction of bigger parts and aggregates of the small arms having higher strength of materials. | Такого рода резка применяется чаще всего при уничтожении более крупных деталей и агрегатов стрелкового оружия, обладающих повышенной сопротивляемостью материала. |
| However, marketing cut seed is not allowed in some parts of the world, because seed cutting increases the risks of disease spread and seed piece decay. | Однако в некоторых регионах мира сбыт резаного семенного материала не разрешен, поскольку резка семенного картофеля повышает опасность распространения болезней и гниения частей семенного картофеля. |
| RGR Metall OÜ is the company that operates on the metal market from 1992 and which activity is characterized by active metal sales, transportation of metal, cutting, renting of office and warehouse premises. | RGR Metall OÜ - предприятие действующее на рынке металлов с 1992 года и чью деятельность характеризуют активная продажа металла, транспортировка металла, резка, сдача в аренду конторских и складских помещений. |
| The AXIALSCAN opens up new application opportunities, such as cutting foils, and gridded materials. | Субсистемы AXIALSCAN открывают новые возможности использования, такие как резка фольги и материалов с координатной сеткой. |
| Because each type of weapon is unique regarding thickness and composition of material, cutting all the same type in sequence will minimize the adjustment of the cutting torch techniques and fuel feeds, resulting in efficiencies of burn and greater speed. | Поскольку все виды оружия различаются по толщине и составу материалов, последовательная резка одного типа оружия за другим позволит сократить до минимума время на переналадку резаков и механизма подачи топлива, в результате чего будет повышена эффективность и скорость резки. |
| The cutting tool is equipped with a radial plate and a means for radial adjustment. | Режущий инструмент снабжен радиальной пластиной и средством радиальной регулировки. |
| The acoustic energy from the voices or instruments was channeled through the horn's diaphragm to a mechanical cutting lathe located in the next room, which inscribed the signal as a modulated groove directly onto the surface of the master. | Акустическая энергия от голосов или инструментов была направлена через диафрагму рога на механический режущий станок, расположенный в следующей комнате, который вписывал сигнал в виде модулированной канавки непосредственно на поверхность главного цилиндра или диска. |
| The device comprises a base (housing) (1) and, mounted thereon, an assembly (2) for fastening a blank (12), and a cutting assembly (3). | Устройство содержит основание (станину) (1) и установленные на основании узел (2) крепления заготовки (12) и режущий узел (3). |
| Canterbury teaches survival techniques, promoting what he calls the "5 Cs of Survivability": a cutting tool, a combustion device, cover, a container, and cordage. | В настоящее время Кэнтербери является владельцем «Школы следопытов» на юго-востоке Огайо, где он учит техникам выживания и так называемым «5 основам выживания»: режущий инструмент, зажигательное устройство, укрытие, емкость и веревки. |
| CUTTING METHOD AND CUTTING TOOL FOR CARRYING OUT SAME | СПОСОБ ОБРАБОТКИ РЕЗАНИЕМ И РЕЖУЩИЙ ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| You have to cutting the column. | Похоже, тебе придется резать со стороны позвоночника. |
| Just started cutting her up. | И просто начал резать ее. |
| You were supposed to keep cutting. | Ты должна была продолжать резать. |
| Encapsulated materials do not pose a health risk unless disturbed by cutting, sanding or handling processes. | Капсулированные материалы не представляют собой опасности для здоровья до тех пор, пока их не начинают резать, шлифовать или обрабатывать. |
| At the cutting board, you're doing the salad. | За разделочной доской, будешь резать салат. |
| PCCs were elected across England and Wales on 15 November 2012 and are democratically accountable for cutting crime and ensuring that the policing needs of their communities are met. | УПП были избраны в Англии и Уэльсе 15 ноября 2012 года и отчитываются на демократической основе за снижение преступности и обеспечение потребностей полиции в своих общинах. |
| The IMF's proposed guidelines recommend that countries deploy capital-account regulations only as a last resort - that is, after such measures as building up reserves, letting currencies appreciate, and cutting budget deficits. | Предложенные руководящие принципы МВФ рекомендовали странам применять нормы по счету движения капитала только в крайнем случае - то есть, после таких мер, как создание резервов, допущение укрепления валют, а также снижение дефицита бюджета. |
| Cutting taxes is certainly not bad in principle, especially for supporting long-term investment and growth. | Снижение налогов, конечно, неплохой вариант по своей сути, особенно для поддержки долгосрочных инвестиций и экономического роста. |
| The weakening of demand led to a steady cutting back of investment plans, but fixed investment still rose on average by some 4 per cent, compared with 1.6 per cent in 1994. | Снижение спроса вело к устойчивому свертыванию инвестиционных планов, однако инвестиции в производство по-прежнему росли в среднем примерно на 4 процента, по сравнению с 1,6 процента в 1994 году. |
| Weight can be decreased at the expense of equipment weight cutting down, hence the aircraft reliability should be provided not due to redundancy but due to equipment reliability level of TU-444. | Снижение веса касается и оборудования, поэтому надежность самолета Ту-444 должна решаться не за счет дублирования, а главным образом за счет надежности его элементов. |
| Concern was also voiced that a number of donors planning to scale up aid over the next couple of years are simultaneously envisaging cutting back on the number of partner countries. | Одновременно была высказана озабоченность по поводу того, что некоторые доноры, планирующие увеличить объемы помощи в ближайшие два года, при этом намереваются сократить количество стран-партнеров. |
| All French finance ministers lament that they had very little room for cutting costs, given the scope of entitlements, particularly civil servants' salaries and pensions. | Все французские министры финансов жалуются на то, что у них практически не было возможности сократить расходы, принимая во внимание размер компенсаций работникам государственного сектора, в частности зарплат и пенсий чиновников. |
| You're right, and I thought about cutting back on my hours. | Ты прав, и я думала о том, чтобы сократить часы. |
| That opens the door for a dampening the damage if the European Central Bank vigorously responded by cutting rates. "Vigorous," however, is not a word one often used to describe the ECB, so there is a serious problem. | Это даст возможность существенно сократить ущерб, если Европейский Центральный Банк решительно отреагирует на создавшуюся ситуацию резким снижением процентных ставок. Слово «решительно», однако, нечасто употребляется в отношении Европейского Центрального Банка, так что здесь, по-видимому, возникнет серьезная проблема. |
| Member States should help shoulder the burden of budgetary constraints by exercising strict discipline during sessions of the policy-making organs, the reduced number and duration of which would entail cutting down the number of agenda items and the number of resolutions and decisions as far as possible. | Государства-члены должны помочь Органи-зации вынести бремя бюджетных сокращений, для чего на сессиях директивных органов необходимо установить строгую дисциплину, сократить их количество и продолжительность и, насколько это возможно, число пунктов повестки дня, резолюций и решений. |
| The key here is that the cutting takes place along a surface that was very "nice", i.e. incompressible. | Ключ здесь - разрезание проводится вдоль очень "хорошей" поверхности, т.е. несжимаемой. |
| If it involves cutting, ramming or ripping, you might as well forget it, Hiccup. | Если в него входит разрезание, таран или разрывание, то тебе стоит и о нем забыть, Иккинг. |
| There was a lot of time spent, like, cutting a tape at an angle and taping it together. | Куча времени была потрачена на разрезание пленки на столе и склеивании ее вместе. |
| First industrial application: cutting of disposable baby diapers. | Первое промышленное применение технологии ГАР: разрезание пеленок, Procter & Gamble. |
| UK (England and Wales): Cutting does not take place unless inspector has reason to suspect a problem which requires cutting the tuber. | Соединенное Королевство (Англия и Уэльс): Разрезание производится только в том случае, если инспектор имеет причины подозревать наличие проблем, требующих разрезания клубней. |
| Because I am not cutting it. | Потому как я не собираюсь это вырезать. |
| You can also perform operations like cutting, pasting or moving selections in a single RBG channel. | Также можно проводить другие операции над одним каналом RBG как вырезать, вставить, переместить выделение. |
| You start out by cutting its tongue out. | Сначала надо вырезать ей язык. |
| So, stations one and two, you will be at the cutting tables this morning cutting patterns. | Так, первый и второй столы, сегодня утром вы будете вырезать выкройки. |
| Frompatternconstructionto cutting to fitting to alterations to finishing the garment. | Выкроить, вырезать, подогнать, Подправить и закончить наряд. |
| Robbed of all valuables, radio made unusable by cutting wire. | Во время грабежа у них были изъяты все ценные вещи, а средства радиосвязи были приведены в негодность посредством обрезания проводов. |
| We should also note the implementation of an integrated communication plan to combat the practice of cutting, early marriage, trafficking and the worst forms of child labour, and a study now under way on violence against children. | Следует также отметить осуществление комплексного плана взаимодействия в целях борьбы с практикой обрезания, ранними браками, торговлей людьми и наихудшими формами детского труда, а также осуществляемое в настоящее время исследование по вопросу насилия в отношении детей. |
| Seiku's brave stance was eventually vindicated when the rest of the village rejected cutting after a local health campaign. | В конечном итоге, мужественная позиция Сейку восторжествовала, когда остальные жители деревни отказались от обрезания после проведения в деревне местной кампании в области здравоохранения. |
| The most commonly employed form of excision is simple cutting (46.3 per cent), followed by the more severe form (24.4 per cent). | Самый распространенный вид обрезания - частичное обрезание (46,3 процента), на втором месте стоит крайняя форма обрезания (24,4 процента); |
| We kept cutting the hair, trying to stay afloat, | Продолжали стричь, пытаясь удержаться на плаву. |
| Cutting the hair, this makes something beautiful. | Стричь волосы значит делать, чтобы было красиво. |
| And that seemed to satisfy all of Frank's ambitions Cutting the hair and chewing the fat. | И, похоже, это было пределом мечтаний Фрэнка - стричь волосы и трепать языком. |
| You'll be cutting hair, got it? | Будешь стричь волосы, ясно? |
| START CUTTING - NOW. (tape recorder plays scissors snipping) | Начинаю стричь - прямо сейчас. |
| I should be cutting Claire's throat, not caring for... | Я должна перерезать ей глотку, а не защищать её... |
| And she's decided the best way of getting that is by cutting your throat. | И она решила, что лучший способ сделать это, это перерезать тебе глотку. |
| In other regions, we still face enormous challenges in cutting the supply lines for armed rebel groups and in ending cross-border violence. | В других районах мы все еще должны перерезать линии снабжения вооруженных группировок повстанцев и положить конец трансграничному насилию. |
| You know what I like about cutting people's throats? | Знаешь, почему я люблю перерезать людям глотки? |
| If cutting the power out there was an option, why didn't we do that in the first place? | Если можно перерезать провода, почему мы сразу так не сделали? |
| They're cutting, not raising. | Они сокращают, а не прибавляют. |
| Even in the US, state and local governments, and now the federal government, are cutting expenditure and reducing transfer payments. | Даже в США правительства штатов и округов, а теперь еще и федеральное правительство, сокращают расходы, в том числе на социальное обеспечение. |
| Firms in advanced economies are now cutting jobs, owing to inadequate final demand, which has led to excess capacity, and to uncertainty about future demand. | Фирмы в развитых странах сегодня сокращают рабочие места вследствие неадекватного конечного спроса, который привел к избыточной мощности, а также к неуверенности относительно будущего спроса. |
| Well, in times like these, most people are cutting salaries, but in your case, suppose we say... 350? | Знаете, в нынешние времени зарплаты обычно сокращают, но в Вашем случае, полагаю, мы можем говорить о 350 франках? |
| No, that's how they look when they're cutting jobs. | Больше похоже на то, что они сокращают штат. |
| Our main activities are the job-order manufactures from stainless, steel and aluminium, laser cutting a CNC metal plate bending. | К нашей основной деятельности принадлежит заказное производство из нержавейки, стали и алюминия, резание лазерным пучком и гибка металлических листов ЧПУ типа СМС. |
| how we even came to believe that surgery was OK, that this was something that was possible to do, that this kind of cutting and reforming was OK. | Как мы просто даже подошли к тому, чтобы поверить, что операция - это нормально, что это нечто возможное, что такого рода резание и реформирование - это хорошо. |
| The cutting feed mechanism consists of a pair of rollers, one of which is provided with a linear drive. | Механизм подачи на резание состоит из одной пары роликов, один из которых оснащен приводом линейной подачи. |
| Simultaneously you can do optimization of the cutting in pairs (cutting of two pieces at once). | Параллельно с этим Вы можете сделать оптимизацию резания по парам (одновременное резание двух кусков). |
| The device is provided with a flexible endless working member, the cutting bushings and intermediate bushings of which are separated from one another by wave washers, and a body, on which a cutting feed mechanism and a guiding and driving mechanism are mounted. | Устройство оснащен гибким бесконечным рабочим органом, режущие и промежуточные втулки которого отделены друг от друга пружинными шайбами, корпусом, на котором установлены механизм подачи на резание и направляюще-приводной механизм. |
| The principle that sustains compulsory vaccination is broad enough to cover cutting the Fallopian tubes... | Принцип обязательной вакцинации достаточно широк, чтобы охватить и перерезание фаллопиевых труб». |
| "to lay a wreath at the tomb of the Unknown Soldier, At noon: a grand..."cutting of the ribbon. | возложение венка к могиле неизвестного солдата, в 12 - торжественное перерезание ленты. |
| No-one mentioned cutting throats. | Никто не упоминал перерезание горла. |
| Due to its features, cutting or tampering the cable launches an irreversible process, where there is no possibility to restore the original condition, i.e. the same light transmission capability of the cable. | Перерезание или повреждение троса благодаря его характеристикам вызывает необратимый процесс, когда восстановление первоначального состояния, т.е. светопропускной способности кабеля, становится невозможным. |
| Kim: tell me, Dr. Dumont, cutting the axillary nerve - That was clearly a mistake, right? | Скажите доктор Дюмонт, перерезание подмышечного нерва это чисто ошибка, верно? |
| Here, that's a literal cutting. | И здесь, это будет буквальное вырезание. |
| Even simple tasks like cutting in a straight line or using a ruler can range from difficult to impossible, depending on the severity of the condition. | Даже выполнение простых задач, как вырезание прямой линии или использование линейки, находится в диапазоне от трудного до невозможности, в зависимости от тяжести состояния. |
| Cutting text works as with most editors: the selected text is removed and put into the clipboard. Note that you can also select text and drag it to a new position. | Вырезание работает также, как и в большинстве текстовых редакторов: выделенный текст удаляется и помещается в буфер обмена. Обратите внимание, что вы можете выбрать текст и перетащить его на новое место. |
| He has been doing a lot of stuff lately, like the hug toll and the butterfly kisses and cutting all my food into hearts. | Последнее время он делал кучу непонятных вещей, например, эта его обнимашечная пошлина, поцелуи бабочки и вырезание сердечек из еды. |
| A couple years ago, a biologist at Harvard named Kevin Esvelt wondered what would happen if you made it so that CRISPR inserted not only your new gene but also the machinery that does the cutting and pasting. | Пару лет назад биолог из Гарварда по имени Кевин Эсвельт заинтересовался, что будет, если сделать так, чтобы CRISPR вносил не только новый ген, но и весь механизм, осуществляющий вырезание и вставку. |
| Look a newspaper cutting in a foreign language. | Смотрите, газетная вырезка, на иностранном языке. |
| In 1908, Gibbons was back in Ceylon and in the archives there is a newspaper cutting headed "Death of Lady Visitor to Ceylon: Wife of famous collector". | В 1908 году Гиббонс вернулся на Цейлон и в архивах сохранилась газетная вырезка под названием «Смерть гостьи Цейлона: жены известного коллекционера» («Death of Lady Visitor to Ceylon: Wife of famous collector»). |
| A newspaper cutting headed "Honolulu, January" was also found in the scrapbook, referring to a resolution to burn stocks of obsolete Hawaiian stamps. | Также в альбоме была обнаружена газетная вырезка, озаглавленная «Гонолулу, январь» («Honolulu, January»), касающаяся некоего решения о сожжении запасов устаревших гавайских почтовых марок. |
| Sharing the frame was a cutting from a few years later, reporting that in the previous year it had been the most performed work for string orchestra in Europe. | Рядом - вырезка из газеты несколькими годами позже о том, что это произведение является наиболее часто исполняемой композицией для струнного оркестра в Европе. |
| In a press cutting in her possession, a policeman was cited as telling an interviewee that the warning meant that if he chose not to answer a question, the jury would assume that he was guilty. | В ее распоряжении имеется вырезка из газеты, в которой цитируется полицейский, заявивший допрашиваемому, будто бы такое предупреждение означает, что в случае его отказа отвечать на вопросы суд присяжных сочтет его виновным. |
| The result is cutting corners, deficiencies in care, and poorer outcomes for patients. | Результатом является срезание углов, недостатки в уходе и более худшие результаты для пациентов. |
| The inventive method for harvesting high-grass helophytes consists in cutting plants, in forming sheaves and in transferring the sheaves to the transport truck (6). | Способ сбора урожая высокотравных гелофитов включает срезание растений, формирование из них снопов и транспортирование снопов на транспортную тележку (6). |
| The stubble field GRUBBER aggregate is found in two options of the protection: cutting (stake) and non stop (spring), so it can be applied on soils about the different amounts of stones. | Агрегат для стерни GRUBER выступает в двух безопасних направлениях: срезание (колышек) и "non stop" (пружина), благодаря тому, может быть применяемый на почвах с разным степенем закаменения. |
| The request indicates that Chile employs manual mine clearance techniques including through visual detection, trip wire techniques, vegetation cutting techniques, metal detection techniques, excavation and probing techniques and the use of Air Spade clearance procedures. | В запросе указывается, что к числу применяемых Чили ручных методов разминирования относятся визуальное обнаружение, использование проволочных силков, срезание растительности, металлообнаружение, экскавация и разведка мин щупом, равно как окапывание пневматическим способом. |
| These operations as named by Norman Johnson are called truncation (cutting vertices), rectification (cutting vertices until edges disappear), and Cantellation (cutting edges). | Имена этим операциям дал американский математик Норман Джонсон, это truncation (усечение, отрезание вершин), rectification (полное усечение, отрезание вершин до полного исчезновения исходных рёбер) и cantellation (скашивание, срезание рёбер). |