| But cutting jobs reduces labor income, increases inequality and reduces final demand. | Но сокращение рабочих мест приводит к уменьшению трудового дохода, увеличению неравенства и снижению конечного спроса. |
| On the production side, sustainable intensification approaches and cutting waste are key measures for reducing agriculture's dependence on energy-intensive inputs. | Что касается производства, то ключевыми мерами по уменьшению зависимости сельского хозяйства от энергоемких вводимых ресурсов являются его устойчивая интенсификация и сокращение отходов. |
| I believe in cutting useless government projects. | Я за сокращение бесполезных проектов правительтва. |
| Itâ€s unsurpassed brilliance and cutting precision is worldwide known and respected. | Это - непревзойденный блеск, и сокращение точности во всем мире известно и уважается. |
| In fairness, some believe that cutting the budget is a sufficient growth strategy. | По правде говоря, некоторые полагают, что сокращение бюджета является достаточной стратегией экономического роста. |
| Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy. | Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой. |
| The most important measures required cutting budget deficits, often at the cost of lowering public expenditures. | Самой важной из этих мер было сокращение дефицита бюджета, часто за счёт сокращения расходов на социальные нужды. |
| But cutting jobs weakens final demand further, because it reduces labor income and increases inequality. | Однако сокращение рабочих мест далее ослабляет конечный спрос, поскольку это сокращает трудовые доходы и увеличивает неравенство. |
| This meant cutting government spending and getting rid of corruption and nepotism in the ruling elites. | Это означало сокращение государственных расходов, избавление от коррупции и семейственности в правящей элите. |
| The cutting of unnecessary and obsolete programmes must continue. | Должно быть продолжено сокращение ненужных и устаревших программ. |
| Reform aimed purely at cutting costs and staff could prolong the uncertainty over the Organization's future and cause its eventual collapse. | Реформы, предусматривающие только сокращение расходов и штатов, могут лишь усугубить неопределенность в отношении будущего Орга-низации и в конечном итоге привести ее к краху. |
| Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient. | Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
| This is helpful when people live at the margin - where cutting spending means foregoing food or medicines. | Это помогает, когда люди живут на пределе - когда сокращение расходов означает отказ от продуктов питания или лекарств. |
| The media must rally for public support so legislative bodies stop cutting funding for social agencies creating solutions to the problem. | Средствам массовой информации необходимо добиваться того, чтобы широкая общественность потребовала от законодательных органов прекратить сокращение финансирования деятельности социальных учреждений, изыскивающих пути решения этой проблемы. |
| Simply cutting health budgets could not be the solution, as past experience has shown. | Как показал прошлый опыт, простое сокращение бюджетов здравоохранения не может быть решением этой проблемы. |
| Ms. Sabo (Canada) said that it was crucial not to contemplate cutting Secretariat posts as a means of achieving savings. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что важно не рассматривать в качестве способа экономии сокращение должностей в Секретариате. |
| Moreover, cutting posts was ill-advised from the point of view of succession planning and staff development. | Кроме того, сокращение должностей является неразумным с точки зрения планирования замещения кадров и повышения квалификации персонала. |
| These measures include reducing tax burdens, and cutting business start-up time and costs, as well as making various registration procedures simpler and more efficient. | В числе таких мер - уменьшение налогового бремени, сокращение сроков и издержек, связанных с развертыванием предпринимательской деятельности, а также упрощение и повышение эффективности различных процедур регистрации. |
| The cutting of budget expenses is indeed painful and unpleasant, but still essential. | Сокращение бюджетных расходов - мера болезненная и неприятная, но по-прежнему необходимая. |
| A hiring freeze is one thing, but cutting 75 jobs is quite another. | Отмена всех вакансий - это одно, сокращение 75 рабочих мест - уже другое. |
| She said she hoped the decrease in investment funds as a cost-cutting measure was only temporary, as it signified cutting future income. | Она заявила, что она надеется, что сокращение инвестиционных фондов как мера снижения расходов носит всего лишь временный характер, поскольку оно означает сокращение будущих доходов. |
| I also believe in cutting useful projects, future projects, and past projects. | Я также за сокращение полезных проектов, будущих и прошлых проектов. |
| Regressive measures have been adopted, such as cutting back resources transferred to local authorities for investments related to health, education and basic sanitation. | Были приняты регрессивные меры, такие, как сокращение объема ресурсов, выделяемых местным властям для инвестиций в сферу здравоохранения, образования и базовой санитарии92. |
| Another delegation urged UNHCR to consult staff in the change process, observing that the review should not focus simply on income generation, but also on cost cutting. | Еще одна делегация настоятельно призывала УВКБ консультироваться со своими сотрудниками в ходе перестройки, отмечая, что пересмотр методов работы должен ориентироваться не только на привлечение новых средств, но и на сокращение расходов. |
| The Bahamas renews its commitment to the Millennium Development Goals, and in particular to universal education, fighting HIV/AIDS, equality for women and cutting poverty in half by 2015. | Багамские Острова вновь подтверждают свои обязательства в отношении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в том числе таких, как обеспечение всеобщего образования, борьба с ВИЧ/СПИДом, равенство женщин и сокращение масштабов нищеты к 2015 году наполовину. |