Английский - русский
Перевод слова Cutting
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Cutting - Сокращение"

Примеры: Cutting - Сокращение
But cutting jobs reduces labor income, increases inequality and reduces final demand. Но сокращение рабочих мест приводит к уменьшению трудового дохода, увеличению неравенства и снижению конечного спроса.
On the production side, sustainable intensification approaches and cutting waste are key measures for reducing agriculture's dependence on energy-intensive inputs. Что касается производства, то ключевыми мерами по уменьшению зависимости сельского хозяйства от энергоемких вводимых ресурсов являются его устойчивая интенсификация и сокращение отходов.
I believe in cutting useless government projects. Я за сокращение бесполезных проектов правительтва.
Itâ€s unsurpassed brilliance and cutting precision is worldwide known and respected. Это - непревзойденный блеск, и сокращение точности во всем мире известно и уважается.
In fairness, some believe that cutting the budget is a sufficient growth strategy. По правде говоря, некоторые полагают, что сокращение бюджета является достаточной стратегией экономического роста.
Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy. Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой.
The most important measures required cutting budget deficits, often at the cost of lowering public expenditures. Самой важной из этих мер было сокращение дефицита бюджета, часто за счёт сокращения расходов на социальные нужды.
But cutting jobs weakens final demand further, because it reduces labor income and increases inequality. Однако сокращение рабочих мест далее ослабляет конечный спрос, поскольку это сокращает трудовые доходы и увеличивает неравенство.
This meant cutting government spending and getting rid of corruption and nepotism in the ruling elites. Это означало сокращение государственных расходов, избавление от коррупции и семейственности в правящей элите.
The cutting of unnecessary and obsolete programmes must continue. Должно быть продолжено сокращение ненужных и устаревших программ.
Reform aimed purely at cutting costs and staff could prolong the uncertainty over the Organization's future and cause its eventual collapse. Реформы, предусматривающие только сокращение расходов и штатов, могут лишь усугубить неопределенность в отношении будущего Орга-низации и в конечном итоге привести ее к краху.
Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient. Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций.
This is helpful when people live at the margin - where cutting spending means foregoing food or medicines. Это помогает, когда люди живут на пределе - когда сокращение расходов означает отказ от продуктов питания или лекарств.
The media must rally for public support so legislative bodies stop cutting funding for social agencies creating solutions to the problem. Средствам массовой информации необходимо добиваться того, чтобы широкая общественность потребовала от законодательных органов прекратить сокращение финансирования деятельности социальных учреждений, изыскивающих пути решения этой проблемы.
Simply cutting health budgets could not be the solution, as past experience has shown. Как показал прошлый опыт, простое сокращение бюджетов здравоохранения не может быть решением этой проблемы.
Ms. Sabo (Canada) said that it was crucial not to contemplate cutting Secretariat posts as a means of achieving savings. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что важно не рассматривать в качестве способа экономии сокращение должностей в Секретариате.
Moreover, cutting posts was ill-advised from the point of view of succession planning and staff development. Кроме того, сокращение должностей является неразумным с точки зрения планирования замещения кадров и повышения квалификации персонала.
These measures include reducing tax burdens, and cutting business start-up time and costs, as well as making various registration procedures simpler and more efficient. В числе таких мер - уменьшение налогового бремени, сокращение сроков и издержек, связанных с развертыванием предпринимательской деятельности, а также упрощение и повышение эффективности различных процедур регистрации.
The cutting of budget expenses is indeed painful and unpleasant, but still essential. Сокращение бюджетных расходов - мера болезненная и неприятная, но по-прежнему необходимая.
A hiring freeze is one thing, but cutting 75 jobs is quite another. Отмена всех вакансий - это одно, сокращение 75 рабочих мест - уже другое.
She said she hoped the decrease in investment funds as a cost-cutting measure was only temporary, as it signified cutting future income. Она заявила, что она надеется, что сокращение инвестиционных фондов как мера снижения расходов носит всего лишь временный характер, поскольку оно означает сокращение будущих доходов.
I also believe in cutting useful projects, future projects, and past projects. Я также за сокращение полезных проектов, будущих и прошлых проектов.
Regressive measures have been adopted, such as cutting back resources transferred to local authorities for investments related to health, education and basic sanitation. Были приняты регрессивные меры, такие, как сокращение объема ресурсов, выделяемых местным властям для инвестиций в сферу здравоохранения, образования и базовой санитарии92.
Another delegation urged UNHCR to consult staff in the change process, observing that the review should not focus simply on income generation, but also on cost cutting. Еще одна делегация настоятельно призывала УВКБ консультироваться со своими сотрудниками в ходе перестройки, отмечая, что пересмотр методов работы должен ориентироваться не только на привлечение новых средств, но и на сокращение расходов.
The Bahamas renews its commitment to the Millennium Development Goals, and in particular to universal education, fighting HIV/AIDS, equality for women and cutting poverty in half by 2015. Багамские Острова вновь подтверждают свои обязательства в отношении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в том числе таких, как обеспечение всеобщего образования, борьба с ВИЧ/СПИДом, равенство женщин и сокращение масштабов нищеты к 2015 году наполовину.