Was the buyer a regular customer? |
Действительно ли покупатель был регулярным клиентом? |
Upon arrival of the first container in Riga the buyer and its customer realized that the fish was from the previous year's catch. |
Получив в Риге первый контейнер, покупатель и его клиент поняли, что поступившая рыба была из прошлогоднего улова. |
Whoever said the customer is always right was, I promise you, a customer. |
Тот, кто сказал, что покупатель всегда прав, я гарантирую, был покупателем. |
The fact that the buyer's customer cancelled its order and that the buyer was unable to find another customer willing to take the trees does not contradict these facts. |
То обстоятельство, что клиент покупателя отменил свой заказ и что покупатель не смог найти другого желающего купить деревья, не противоречит этим фактам. |
Open publishing is relevant when the supplier is making his product available for sale to a wide audience of potential customers, or where the customer is a minor customer (to the supplier), or where the material is an incidental one to the customer. |
Открытая публикация является актуальной в тех случаях, когда поставщик предлагает свой товар для продажи широкому кругу потенциальных покупателей или когда покупатель является незначительным (для поставщика), или когда товар изредка приобретается покупателем. |
It seems to me like even after you've made the sale, You keep the customer on the phone When you should be moving on to the next call. |
Похоже, когда покупатель совершил покупку, ты продолжаешь с ним говорить, хотя стоило бы переходить к следующему звонку. |
But I'm also not sorry, because it is... so... good... to see you... customer. |
Но, в то же время, мне не жаль, потому что мне... так... приятно... видеть тебя... покупатель. |
Because if she's a customer, I can find her, I can find her on the... |
Потому что, если она покупатель, я могу найти ее, я могу найти ее в... |
The new Camper store was revolutionary but also a conceptual showcase for a new graphic experience; boxes, posters, bags with messages, and displaying the shoes in this new way confirmed the brand was able to enter into dialogue with customers - and the customer understood. |
Новый магазин Кампер стал революционной, но в то же время идейной витриной нового графического мастерства; коробки, плакаты, пакеты с сообщениями, показ обуви в новом виде - всё это доказало, что бренд способен завязать диалог со своими покупателями. И покупатель это понял. |
If a card is not physically present when a customer makes a purchase, the merchant must rely on the cardholder, or someone purporting to be so, presenting card information indirectly, whether by mail, telephone or over the Internet. |
Если карта физически не присутствует, когда покупатель производит оплату, то продавец вынужден полагаться на те данные, которые держатель карты (или кто-то, претендующий на такового) представил косвенно, будь то по почте, телефону или через интернет. |
When a customer comes in, you have to stand up, and say, "How can I help you?" |
Когда входит покупатель, нужно встать и спросить: "Чем я могу вам помочь?" |
she's my best customer. she collapsed in my arms. I just want to make sure she's okay. |
Пойдемте со мной она мой лучший покупатель она рухнула на меня и я просто хочу, что бы с ней было всё в порядке ты сделаешь это? |
So a customer approaches, and I'm supposed to see how much money I can get for this? |
Когда будет покупатель, мне надо будет решить, сколько можно получить за это? |
If the customer sees that coat, he knows you're part of the collective, so he's careful... he's careful. |
Если покупатель видит человека в халате, он сразу понимает, что ты работаешь в магазине, и он ведёт себя очень осторожно! |
The Polish representatives explained further that it was a question of how the private investigator operated and that a private investigator was authorized to engage in activity that a normal customer would. |
Представители Польши далее пояснили, что здесь вопрос заключается в том, какими методами пользуется частный следователь, и что частный следователь правомочен проводить те же действия, что и обычный покупатель. |
The buyer also informed the seller that it would cease payments, partly because its customer had done the same to it. |
Покупатель также проинформировал продавца о том, что он намерен приостановить платежи, отчасти из-за того что его заказчик также приостановил выплаты в его адрес. |
After the assembling phase "PIGO" staff will remain on site to carry out the start up, testing and training of the customer technicians - operators, according to the contract. |
По окончании монтажа оборудования персонал фирмы PIGO останется на месте монтажа для пуска машин в строй, тестирования и обучения персонала Покупателя, если Покупатель выполнит все обязанности по Контракту. |
According to the court, the buyer had relied on the impression that the seller would not object to late notice because the buyer refrained from taking immediate legal action against its customer or the seller. CLOUT case No. 337. |
В соответствии с решением суда покупатель сослался на свое впечатление о том, что продавец ничего не имел бы против получения извещения с опозданием, поскольку покупатель воздержался от немедленного обращения с иском в суд на своего клиента или продавца. |
Shortly after delivery of the fish in Russia in February 1999 the buyer's customer complained the goods did not conform to the contractual description, and the buyer promptly passed this complaint on to the seller. |
Вскоре после поставки рыбы в Российскую Федерацию в феврале 1999 года клиент покупателя пожаловался, что товар не соответствует описанию в договоре, и покупатель срочно передал эту жалобу продавцу. |
After the seller had delivered the first 144 items in October 2000, the buyer informed it, by letter dated 12 October 2000, that its customer had discovered a number of defects on the goods and it required additional attention to quality and control. |
После того как в октябре 2000 года продавец поставил первую партию из 144 плат, покупатель в письме от 12 октября 2000 года сообщил ему, что заказчик обнаружил ряд дефектов и просит внимательнее следить за качеством товара. |
The buyer counterclaimed for damages for breach of the contract with the third-party customer and for the expenses incurred in performing the third-party contract. |
Покупатель предъявил встречный иск о возмещении убытков, понесенных в результате нарушения договора с третьей стороной, и компенсации расходов, связанных с выполнением договора с этой третьей стороной. |
Although the average cost of an installed system is approximately US$ 800, a grant covering 66 per cent and additional financing through shareholders covering 24 per cent leave the customer with only 10 per cent to pay. |
Средняя стоимость установки системы составляет приблизительно 800 долл. США, однако покупатель получает субсидию, покрывающую 66 процентов этих затрат, а также дополнительную финансовую помощь от акционеров, которая компенсирует 24 процента от этой суммы, и платит всего лишь 10 процентов от стоимости системы. |
The buyer argued that it was unaware that the seller had resold the goods to another buyer and, believing that the contract could be performed, the buyer had already resold the goods to its own customer. |
Покупатель утверждал, что ему не было известно, что продавец перепродал товар другому покупателю, и поэтому он, будучи уверен в том, что договор будет выполнен, уже перепродал его собственному клиенту. |
Under the heading of loss of earnings, the court ordered the seller to pay the buyer the difference between the price of the sales contract breached and the price that the buyer would have received from its customer. |
По разделу упущенная выгода суд определил, что продавец должен выплатить покупателю разницу между ценой по нарушенному договору купли-продажи и ценой, которую покупатель должен был получить от своих клиентов. |
Add to basket link, which is used to add the program to the basket and return the customer to the page where the link is placed. |
Ссылка на добавление в "Корзину покупок", по которой покупатель добавляет программу в "Корзину покупок" и возвращается на страницу, на которой размещена ссылка. |