Despite this preference for a flexible exchange rate, currency values are closely monitored by the authorities in view of the influence they have on real and financial flows. |
Несмотря на предпочтение гибкого обменного курса, власти пристально следят за курсами валют, учитывая их влияние на реальные и финансовые потоки. |
Inflation in Bhutan and Nepal is linked to inflation in India due to the fixed rates of exchange of their currencies with the Indian currency. |
Инфляция в Бутане и Непале связана с инфляцией в Индии из-за фиксированного обменного курса их валют по отношению к индийской валюте. |
By contrast, it could be influenced positively through proactive monetary and financial policies aimed at stabilizing the real exchange rate, avoiding currency overvaluation, and through counter-cyclical stabilization of domestic demand. |
Напротив, на нее положительно влияет активная денежно-кредитная и финансовая политика, направленная на стабилизацию реального обменного курса и предупреждение чрезмерного укрепления национальной валюты, а также антициклическая стабилизация внутреннего спроса. |
For example, though some advanced developing countries were using their policy space to maintain their currency at deliberately low exchange rates, such an approach could not be recommended for all developing countries, and in particular not the LDCs. |
Так, например, в то время как некоторые передовые развивающиеся страны используют свое пространство для маневра в политике для целенаправленного поддержания обменного курса своей валюты на низком уровне, такой подход не может быть рекомендован всем развивающимся странам и, в частности, НРС. |
Exchange-rate uncertainty would reappear, not only between the two euros, but also, before long, within the "northern" and "southern" zones, owing to the collapse of confidence in the very idea of a currency union. |
Вновь появилась бы неопределенность обменного курса, и не только между двумя евро, но также в ближайшее время в «северных» и «южных» зонах действия евро, вследствие краха уверенности в самой идее валютного союза. |
The use of the spot exchange rate, if higher, had been eliminated in the interest of greater stability, i.e. to avoid significant fluctuations in the amounts of the initial local currency pensions from one month to the next. |
От использования спотового обменного курса, в том случае, если он выше, отказались в интересах повышения стабильности, т.е. во избежание значительных месячных колебаний в размере первоначальных пенсий в местной валюте. |
e/ The reduction in 1993 costs compared to 1992 costs reflects currency rate fluctuations (birr devaluation). |
ё/ Сокращение расходов в 1993 году по сравнению с расходами в 1992 году отражает колебания обменного курса (девальвация быра). |
In their monetary and exchange rate policies, Governments should make capital inflows and outflows as free as is possible with a commitment in the medium term to full convertibility of currency transactions for both current and capital account purposes. |
В своей политике в области кредитно-денежных отношений и обменного курса правительствам следует обеспечить максимальную свободу для притока и оттока капиталов, при этом необходимо стремиться к обеспечению в среднесрочной перспективе полной конвертируемости валютных операций как по текущим счетам, так и по счетам движения капиталов. |
Among several changes in policies, there was a switch to a floating exchange rate regime, devaluation of the currency, a monetary policy that targeted inflation and a fiscal policy that sought to generate consistent and significant primary surpluses. |
Помимо нескольких изменений политического характера, был осуществлен переход к режиму плавающего обменного курса, проведена девальвация валюты, проводилась валютная политика, направленная на борьбу с инфляцией, а также бюджетная политика, задачей которой являлось достижение постоянного и значительного первичного активного сальдо. |
This is because such a regime would have to rely on interest rate and foreign exchange intervention to keep the exchange rate of the national currency within a fixed or moving band in the exchange-rate regime. |
Причина этого заключается в том, что такой режим должен основываться на вмешательстве в установление процентных ставок и валютных курсов в целях поддержания колебаний обменного курса национальной валюты в пределах фиксированного или гибкого диапазона. |
The relaxation by China of its exchange rate regime in 2005 is unlikely to reduce its competitive advantage in exports in view of the limited extent of the currency appreciation so far. |
Смягчение Китаем в 2005 году режима обменного курса вряд ли снизит конкурентоспособность его экспорта ввиду пока ограниченного повышения курса валюты. |
Reductions were partially offset by additional requirements under civilian personnel owing to an increase in the average salary costs for international staff, a revision in the local salary scales and a fluctuation in the exchange rate of local currency against the United States dollar |
Сокращение расходов частично уравновешивается дополнительными потребностями по статье «Гражданский персонал» в связи с повышением средних расходов на выплату окладов международным сотрудникам, пересмотром ставок местных шкал окладов и колебаниями обменного курса национальной валюты к доллару Соединенных Штатов |
a/ Corresponding to the average indexes of the real exchange rate (official principal) between the currency of each country and the currencies of its main training partners, weighted by the relative participation of each of those countries in the exports of the country under analysis. |
а/ Представляют собой средние индексы реального обменного курса (официальная база) национальной валюты каждой страны и валют ее основных торговых партнеров, взвешенные по показателю относительного участия каждой из этих стран в экспорте рассматриваемой страны. |
by applying to the dollar base amount, as adjusted under section H above to the date of introduction of the new local currency unit, the United Nations operational exchange rate in effect as of such date; |
путем пересчета базовой суммы в долларах США, скорректированной в соответствии с разделом Н выше, на дату введения новой местной денежной единицы с использованием оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций, действовавшего на эту дату; |
The Working Group also agreed that a definition of the term "money" should be added along the following lines: "'Money' means currency in use as a medium of exchange authorized by a Government." |
Рабочая группа также решила добавить определение термина "денежные средства" следующего содержания: ""денежные средства" означают денежные знаки, используемые в качестве обменного средства, санкционированного правительством". |
Currency appreciation has had a negative impact on remittances that contribute up to 30 per cent of GDP. |
Повышение обменного курса валют оказало негативное воздействие на денежные переводы, составлявшие до 30 процентов ВНП. |
Currency risk is the risk that the value of investments denominated in non-United States dollars will fluctuate owing to changes in foreign exchange rates versus the United States dollar. |
Валютным риском называется риск того, что выраженная в долларах США стоимость инвестиций в инструменты, деноминированные в других валютах, будет колебаться в связи с изменениями обменного курса к доллару США. |
Confidence in a currency is the greatest determinant of the real euro-dollar exchange rate. |
Важнейшим фактором реального обменного курса евро к доллару является доверие к валюте. |
Thus, such controls are ineffective in reducing short-term cyclical pressure on the currency to appreciate. |
Таким образом, подобные методы контроля неэффективны в снижении кратковременного цикличного давления на валюту в сторону повышения её обменного курса. |
UNISERV also shared the concerns expressed about the use of a snapshot exchange rate in converting the benefits to local currency. |
ЮНИСЕРВ также разделял озабоченность по поводу использования при пересчете сумм надбавок в местную валюту обменного курса, действующего на определенную дату. |
For example, the Bank of England does not actively intervene in the currency markets to achieve a desired exchange rate level. |
Например, Банк Англии не вмешивается в рынки валют для достижения требуемого обменного курса. Стоимость валюты меняется под влиянием спроса и предложения на рынке. |
One approach, which would appear more equitable, considered the possibility of using 120-month average exchange rates to determine the local currency track amounts for Professional staff. |
В рамках одного из подходов, который представляется более справедливым, рассматривается возможность использования среднего обменного курса за 120-месячный период с целью определения размеров пособий в местной валюте для сотрудников категории специалистов. |
If you received a message, containing offer to buy/sell currency with deferred payment or not using InstaChange website, then this message is most possibly false. |
Если Вам пришло письмо с предложением купить/продать электронную валюту с отсрочкой платежа или не используя витрину обменного пункта, подписанное администрацией сервиса InstaChange, то с очень большой вероятностью можно сказать, что это письмо - фальшивка. |
Meanwhile, although Brazil intervened in the currency market and built up reserves only until May 2012, the central bank intervened indirectly in August, September and October by using currency swaps to influence the path of the exchange rate. |
В то же время, хотя Бразилия и осуществляла интервенции на валютном рынке и накапливала резервы лишь до мая 2012 года, ее центральный банк осуществлял опосредованную интервенцию в августе, сентябре и октябре посредством валютных свопов с целью повлиять на динамику обменного курса. |
by applying to the dollar base amount the average of the United Nations operational exchange rates for the new local currency unit over the period from the effective month of introduction of the new currency unit to the month of separation, up to a maximum of 36 months; |
путем пересчета базовой суммы в долларах США с использованием среднего оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций для новой местной денежной единицы за период с месяца введения новой денежной единицы по месяц прекращения службы с охватом максимум 36 месяцев; |