Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Culture - Совершенствование"

Примеры: Culture - Совершенствование
This is a critical part of a larger effort to organize better the Organization and to enhance a culture of accountability, effectiveness and efficiency, including in sustainable development activities. Это исключительно важный шаг в рамках более масштабных усилий, направленных на совершенствование структуры Организации и укрепление культуры подотчетности, эффективности и действенности, в том числе в сфере усилий по обеспечению устойчивого развития.
In fulfilling this ambition, its main challenges will be in stabilizing and optimizing its organizational structure, strengthening its statistical subprogramme, fully realizing its comparative advantages vis-à-vis regional partners and enhancing its management culture. Основными задачами в процессе достижения этой цели будет стабилизация и оптимизация организационной структуры ЭСКЗА, укрепление ее статистической подпрограммы, полная реализация ее сравнительных преимуществ по сравнению с партнерами в регионе и совершенствование ее культуры управления.
Better governance at the provincial and district levels, an intensified struggle against corruption, strengthened respect for the rule of law, bringing an end to the culture of impunity and promoting social and economic justice must be prominent parts of this agenda. Важную часть этой повестки дня должны составлять совершенствование управления на уровне провинций и округов, усиление борьбы против коррупции, упрочение соблюдения принципа верховенства права, ликвидация культуры безнаказанности и поощрение социально-экономической справедливости.
In that connection, the improved ocean affairs culture at the agency and the United Nations level could be attributed to the Process. Поэтому совершенствование работы по морской проблематике на уровне отдельных учреждений и на уровне всей Организации Объединенных Наций можно отнести за счет Процесса.
Also in accordance with its terms of reference, the Office could comment on policy, procedure and practice, contributing to the development of a fair and equitable workplace and a culture of managerial excellence and accountability. Также согласно своим полномочиям Канцелярия может делать замечания по вопросам политики, процедур и практики, содействуя тем самым созданию справедливых и равных условий труда и формированию культуры, предусматривающей совершенствование стиля руководства и обеспечение подотчетности.
Specialists and older persons themselves made important contributions to the great endeavour of improving the quality of life of older persons and enhancing the gerontology culture. Специалисты и сами пожилые люди внесли существенный вклад в серьезные усилия, направленные на повышение уровня жизни пожилых людей и совершенствование культуры геронтологии.
Further efforts on the part of the State and society to combat violence against women will focus on legislative reform, improving the legal culture of the population, and improving the crisis centres by providing skilled professional assistance. Дальнейшие усилия государства и общества по противодействию насилию в отношении женщин будут направлены на реформирование законодательства, повышение уровня правовой культуры населения, совершенствование системы кризисных центров с оказанием квалифицированной помощи специалистов.
The desired end result was to create an international civil service with the highest standards of performance and accountability; a workforce which was multi-skilled, versatile and mobile; and a culture of continuous learning, managerial excellence and respect for diversity. Конечным желаемым результатом является формирование международной гражданской службы, отвечающей наивысшим стандартам эффективности и подотчетности; многопрофильного, универсального и мобильного кадрового состава; и культуры, поощряющей постоянный процесс обучения, совершенствование системы управления и уважение разнообразия.
Requests the Government of South Sudan to take steps to tackle impunity and improve the justice system, including improvement in the training of government officials to foster a culture of accountability; просит правительство Южного Судана предпринять шаги в целях борьбы с безнаказанностью и улучшения системы правосудия, включая совершенствование подготовки правительственных должностных лиц для стимулирования культуры подотчетности;
Exchanging and communicating experiences; Strengthening a democratic culture which focuses on the good of the whole; Building a network of civic engagement in the community. Мерам, направленным на укрепление и совершенствование социальных и демократических структур общества, в том числе посредством
Better training in conflict resolution and the development of appropriate methodologies of intervention on issues related to a culture of peace and human rights and better communication and information mechanisms at the national level were also seen as areas requiring improvement. Улучшение подготовки по вопросам урегулирования конфликтов и разработка соответствующих методологий действий по вопросам, относящимся к культуре мира и правам человека, и совершенствование механизмов коммуникации и информации на национальном уровне также рассматривались как области, нуждающиеся в улучшении.
The international instruments adopted under the auspices of the United Nations, and the declarations and plans of action of its global conferences, are contributing to a culture of peace, reflecting the development and the deepening of commonly shared norms, values and aims. Принятые под эгидой системы Организации Объединенных Наций международные документы, а также декларации и планы действий глобальных конференций Организации способствуют достижению культуры мира, отражая развитие и совершенствование общих норм, ценностей и целей.
Expanded learning and career support programmes, including mentoring and career resource centres, are strengthening the skills and competencies of staff and managers and contributing to changing the management culture of the Organization. Расширение программ обучения и поддержки карьеры, включая наставничество и центры информации по развитию карьеры, обеспечило повышение квалификации и совершенствование профессиональных навыков сотрудников и руководителей и изменение культуры управления в Организации.
Government initiatives designed to modernize labour relations have focused primarily on two dimensions: first, changes in the legal and judicial framework and second, the development of a culture of negotiations involving all players in the production system. Инициативы правительства, направленные на совершенствование системы трудовых отношений, преследуют в первую очередь две основные цели: во-первых, реформирование правовой и судебной системы в данной области и, во-вторых, содействие развитию культуры переговорного процесса, предусматривающего участие всех сторон производственного процесса.
The best solution to ensuring the availability of adequate administrative support to the Office of the Prosecutor may be to improve the "client service" culture in the Registries through a combination of training service personnel and establishing procedures to ensure that good performance standards are met. Оптимальным решением проблемы обеспечения надлежащей административной поддержки Канцелярии Обвинителя, возможно, является совершенствование культуры «обслуживания клиентов» в секретариатах путем сочетания подготовки обслуживающего персонала и установления процедур для обеспечения соблюдения норм эффективности работы.
As reflected throughout the present report, the continuing promotion and refinement of a culture of evaluation and performance management is now an integral part of the reorientation of the Department of Public Information. Как указано в различных разделах настоящего доклада, продолжающееся поощрение и совершенствование культуры оценки и организации служебной деятельности в настоящее время является неотъемлемой частью процесса переориентации деятельности Департамента общественной информации.
To ensure that the practice of evaluation remains robust, continual improvements have been made to align the architecture to corporate goals, to review and update methodology, and to strengthen a culture and capacity of assessment in UNDP and with its partners. Для обеспечения бесперебойной работы механизма оценки принимаются меры, направленные на постоянное совершенствование архитектуры оценок и ее приведение в соответствие с общеорганизационными задачами, и предусматривающие пересмотр и обновление методологии их проведения, а также укрепление культуры и потенциала оценки внутри ПРООН и в ее отношениях с партнерами.
the promotion of spiritual values, personal dignity, and culture, and the improvement and strengthening of the institution of the family in the society; пропаганда духовных ценностей, личного достоинства, культуры, совершенствование и укрепление института семьи в обществе;
The Government of the Republic of Macedonia devotes great attention to culture and the processes connected to it in our country, and devotes great energy and means towards its improvement and development. Правительство Республики Македония уделяет большое внимание культуре и связанным с ней процессам в нашей стране и направляет энергичные усилия и большие средства на ее совершенствование и развитие.
The application of information technology, the reinforcement of analytical capacity and the refinement of security risk management tools have all been key to promoting an organizational culture of effective security management and awareness among United Nations personnel at all levels. Применение информационных технологий, укрепление аналитического потенциала и совершенствование систем управления рисками в области безопасности сыграли ключевую роль в формировании в Организации навыков эффективного обеспечения безопасности и повышении осведомленности персонала Организации Объединенных Наций на всех уровнях.
The Ombudsman stated that a National Programme for Action was approved to raise the effectiveness of protection of human rights and freedoms, to improve legal culture of society, and to promote sustainability of measures aimed at improving the normative base and legal protection. Омбудсмен отметила, что утверждена Национальная программа действий, направленная на повышение эффективности защиты прав человека и свобод, на укрепление правовой культуры общества и содействие устойчивости мер, направленных на совершенствование нормативной базы и правовой защиты.
Also requests the Secretary-General to make specific proposals for making full use of the potential contribution of the United Nations System Staff College in the development of a common organizational culture and strengthening managerial skills and competencies; просит также Генерального секретаря представить конкретные предложения по обеспечению всестороннего использования потенциального вклада Колледжа персонала Организации Объединенных Наций в создание общей организационной культуры и совершенствование навыков и профессиональных качеств руководителей;
China supports the establishment of the "prevention culture" by the UN and larger input into conflict prevention and mediation, especially the improvement of mechanisms and measures such as early warning and fact-finding mission. Китай выступает за внедрение в Организации Объединенных Наций «культуры предотвращения» и более активное участие Организации в предотвращении конфликтов и их улаживании и, в частности, за совершенствование таких механизмов и мер, как раннее предупреждение и направление миссий по установлению фактов;
The movement aimed to nurture the mind and the body and to encourage people to work for national and individual improvement through encouraging traditional and folk culture, especially folk dance and folk song. Движение было направлено на воспитание ума и тела, заставляло людей работать на национальное и индивидуальное совершенствование на основе активизации традиционной и народной культуры, особенно народного танца и народной песни.
Since 2004, the MCMPS has been running the programme "Support of Cultural Center for Ethnic Minorities" that aims to protect, develop and promote the culture of the ethnic minorities of Georgia, and support their subsequent integration in the cultural space of Georgia. С 2004 года МКОПС осуществляет программу "Поддержка культурного центра для этнических меньшинств", которая направлена на охрану, развитие и совершенствование культуры этнических меньшинств Грузии и оказание поддержки их последующей интеграции в культурное пространство Грузии.