Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Обстановки

Примеры в контексте "Culture - Обстановки"

Примеры: Culture - Обстановки
The establishment of a culture of peace would enable our Organization and the entire international community to devote their efforts and energies to the solution of many development problems, thanks to international security and the respect for and defence of human rights that it would inspire. Утверждение культуры мира позволило бы нашей Организации и всему международному сообществу направить свои усилия и энергию на урегулирование многих проблем развития благодаря созданию под воздействием этой культуры обстановки международной безопасности и уважения и защиты прав человека.
In 2011, the Special Rapporteur on the question of torture indicated that, given the legacy of torture from the past regime and the lack of sufficiently timely investigations into allegations of torture, it could not be said that a culture of impunity no longer prevailed. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о пытках указал, что, учитывая многочисленные факты применения пыток, имевшие место при прежнем режиме, и отсутствие достаточно своевременных расследований утверждений, касающихся пыток, нельзя сказать, что в стране больше не существует обстановки безнаказанности.
Efforts to strengthen the rule of law, build the capacity of the justice system, and ensure accountability within the Government and security forces will be essential to creating a political culture conducive to meaningful peace and an environment in which transitional justice can take place. Ключевую роль в создании политической культуры, способствующей полноценному миру, и обстановки, делающей возможным отправление правосудия в переходный период, будут играть усилия по укреплению верховенства закона, наращиванию потенциала судебной системы и обеспечению ответственности за совершаемые действия в рамках правительства и сил безопасности.
By 2008, existence of a political environment conducive to the peaceful resolution of political conflict through the institutionalization of a culture and practice of dialogue on major issues and national strategies Наличие в 2008 году политической обстановки, благоприятствующей мирному урегулированию политического конфликта на основе институционального закрепления культуры и практики диалога по основным вопросам и национальным стратегиям
Equally important were a range of other measures related to general conditions of service, the work environment, organizational values and culture, and providing an enabling environment for the staff of the common system. Также важен ряд других мер, касающихся общих условий службы, рабочей обстановки, организационных ценностей и культуры и создания благоприятных условий для работы сотрудников общей системы.
This contributes to a situation where young people grow up in a culture of hatred and violence, with little hope for change in the future, perpetuating a futile, destructive and hopeless cycle of violence, misery and loss. Они лишь способствуют созданию обстановки, в которой молодежи прививается культура ненависти и насилия, и при этом у нее не остается почти никаких надежд на изменения к лучшему в будущем; тем самым увековечивается бесперспективный, разрушительный и безнадежный цикл насилия, страданий и потерь.
Expresses its support for the efforts of the Secretary-General towards the development of a management environment and culture in the Organization that is supportive of having staff members contribute to their maximum potential, effectiveness and efficiency; выражает свою поддержку усилиям Генерального секретаря по созданию такой обстановки и культуры управления в Организации, которые способствовали бы работе сотрудников с максимальной отдачей, эффективностью и результативностью;
The dissemination of the culture of peace and the spirit and values of tolerance among peoples and civilizations, the restoration of rights and the realization of justice among peoples are, in our view, the best way to maintain peace and security in the world. По нашему мнению, пропаганда культуры мира, создание обстановки и утверждение принципов терпимости среди народов и цивилизаций, восстановление прав и обеспечение справедливости является наилучшим способом поддержания международного мира и безопасности.
Indeed, the way world affairs are headed, the question of interreligious dialogue and culture of compromise and cooperation deserves our due attention and action. Более того, с учетом сложившейся международной обстановки настало время уделить должное внимание вопросу о межрелигиозном диалоге и о культуре компромисса и сотрудничества и принять в этой связи надлежащие меры.
The nation State concept has, in general, been intellectually and ideologically conceived and implemented politically as the expression of a national identity reflecting, depending on the political context, on an exclusive basis, an ethnic group, a religion or a culture. Концепция государства-нации, как правило, интеллектуально и идеологически осмысливалась и политически практиковалась как выражение национальной самобытности, исключительным образом отражающее - в зависимости от политической обстановки - этнос, религию и культуру.
It has a component on training for harmonious relations in schools, which seeks to create an authentic culture of democracy in the country's schools and improve the school environment by establishing good relations among the persons involved in the education system. Один из компонентов ПЕР - направление деятельности под названием "Школьная жизнь без конфликтов", цель которого - формирование подлинной культуры демократии в образовательных учреждениях страны и улучшение обстановки в школе путем установления доверительных отношений между основными участниками образовательного процесса.
Greater engagement and dialogue between managers and staff, combined with an annual, transparent senior-management review of ratings distributions and compliance, will shift the current culture and create a more positive and fairer working environment. Более активное взаимодействие и диалог между администраторами и сотрудниками в сочетании с ежегодным, транспарентным обзором с сотрудниками старшего звена аттестационных показателей и соблюдение стандартов приведет к преобразованию нынешней культуры и созданию более позитивной и справедливой рабочей обстановки.
The main aims of the foundation are the development, popularization and recognition of the Bulgarian culture, supporting young Bulgarian authors in their way to being published, preserving the Bulgarian literature traditions in the conditions of globalization. Пространство, которое сайт обеспечивает авторам, до некоторой степени заполняет нишу, порожденную ухудшением экономической обстановки в Болгарии, которая сильно ограничивает возможности издания болгарской литературы, особенно поэзии. За свое почти семилетнее существование сайт позволил приблизительно 2600 авторам опубликовать более 50000 произведений.
Key development policies are thus in place in the Philippines to provide an environment conducive to the development of a vibrant culture of peaceful interfaith communities, which has made it possible for civil society groups to participate in development efforts at the national, local and community levels. Таким образом, в Филиппинах определены ключевые направления политики социально-экономического развития для создания обстановки, благоприятной для развития живой культуры миролюбивых многоконфессионных общин, что позволяет группам гражданской общественности принимать участие в нацеленных на экономическое развитие усилиях на общенациональном, местном и общинном уровнях.
In order to protect the fragile ruins and endangered environment, the archaeological site and the national park are currently not open to visitors without permits from Peru's Ministry of Agriculture and National Institute of Culture. С целью защиты руин и экологической обстановки в настоящее время туристы не вправе посещать руины без разрешения Министерства сельского хозяйства Перу и Национального института культуры.
All countries were free to implement whatever population policies they wished, in line with their culture, values and traditions, and taking into account their own specific socio-economic and political conditions. Оратор вновь подчеркивает, что все страны могут осуществлять такую политику в области народонаселения, которую они желают проводить, с учетом характерной для них социально-экономической и политической обстановки.
Under the Ethics Office we are committed to implementing new policies and training initiatives in order to foster a working climate steeped in a culture of ethics, transparency and accountability. С помощью Бюро по вопросам этики мы намерены обеспечить реализацию новой политики и инициатив в области профессиональной подготовки, с тем чтобы способствовать формированию рабочей обстановки, основанной на нормах этики, транспарентности и подотчетности.
The culture of impunity and lack of security had created an environment in which the freedom of movement of Serbs and other non-Albanians remained restricted, which negatively affected other basic human rights, including access to justice, health care and education for minority communities living in microenclaves. Безнаказанность и отсутствие безопасности привели к созданию обстановки, в которой свобода передвижения сербов и других неалбанцев остается ограниченной, что отрицательно сказывается на других основных правах человека, в том числе на доступе к органам правосудия, медицинским и образовательным учреждениям для общин меньшинств, проживающих в микроанклавах.