According to local authorities, cultivation of coca bush on a large scale in Georgia was apparently planned by traffickers; |
Согласно местным властям, сбытчики наркотиков, по всей вероятности, планируют широкомасштабное культивирование кокаинового куста в Грузии; |
Convinced that illicit drug cultivation jeopardized States' economic development and the prosperity of their peoples, the Group assigned high priority to its eradication. |
Будучи убеждена в том, что культивирование незаконных наркотиков подрывает экономическое развитие государств и процветание их народов, Группа придает приоритетное значение искоренению такой деятельности. |
In January 2002, the Chairman of the Interim Administration issued a decree banning the cultivation, production, processing, illicit trafficking and abuse of narcotic drugs. |
В январе 2002 года Председателем Временной администрации был издан указ, запрещающий культивирование, производство, обработку, незаконный оборот и злоупотребление наркотическими средствами. |
Prices of opium increased in 2001 as a result of the ban imposed on the cultivation of the opium poppy during the planting season. |
В результате запрета на культивирование опийного мака в течение сельскохозяйственного сезона цены на опий в 2001 году возросли. |
The cultivation of narcotics caused deforestation, soil impoverishment, pollution of soil, rivers and seas by chemical inputs - all of which threatened biodiversity. |
Культивирование наркотических культур приводит к обезлесению, обеднению почв и загрязнению почв, рек и морей химическими веществами, что представляет собой угрозу для биоразнообразия. |
Indoor cultivation continues to expand, with several countries emerging as important producers that supply their local market as well as the international market. |
Культивирование в домашних условиях продолжает расширяться, причем несколько стран стали крупными производителями, обеспечивающими поставки на свой местный рынок, а также на международный рынок. |
Fermenters capable of cultivation of pathogenic micro-organisms, viruses or for toxin production, without the propagation of aerosols, having a capacity of 100 litres or greater. |
Ферментеры, способные обеспечивать культивирование патогенных микроорганизмов или вирусов либо производство токсинов без выброса аэрозолей и имеющие объем 100 л и более. |
The continued cultivation of opium poppy and production of opium in Afghanistan required a coordinated, international, long-term response in line with the principles of shared responsibility and proportionality. |
Продолжающееся культивирование опийного мака и производство опия в Афганистане требует принятия согласованных, международных и долгосрочных ответных мер в соответствии с принципами совместной ответственности и пропорциональности. |
The UNODC World Drug Report 2009 provides evidence that cultivation of crops for drugs (opium poppy and coca) is flat or down. |
Подготовленный ЮНОДК Всемирный доклад о наркотиках 2009 года свидетельствует о том, что культивирование наркотикосодержащих растений (опийного мака и коки) остается на прежнем уровне или сокращается. |
Agro-ecology includes such agricultural practices as limited or zero-tillage, cultivation of plant cover, incorporation of plant residue in soil, and direct seeding of plants through plant cover. |
Агроэкология включает такие методы ведения сельского хозяйства, как ограниченная или нулевая обработка почвы, культивирование растительного покрова, внесение растительных остатков в почву и прямой посев через растительный покров. |
Council members called upon all Afghan groups, in particular the Taliban, to put an end to discrimination against girls and women and continuing violations of other human rights in Afghanistan and to halt the cultivation, production and trafficking of illegal drugs. |
Члены Совета призвали все афганские группировки, в частности движение «Талибан», положить конец дискриминации девочек и женщин и продолжающимся нарушениям других прав человека в Афганистане и прекратить культивирование, производство и оборот запрещенных наркотиков. |
Calls upon Member States to take the following measures to fight the international trade in poppy seeds from countries where no licit cultivation of opium poppy is permitted: |
призывает государства-члены принять сле-дующие меры по борьбе против международной тор-говли семенами мака, происходящими из стран, в кото-рых не разрешено законное культивирование опийного мака: |
Illicit planting, growing or cultivation of narcotic plants whose processing is prohibited (art. 265); |
незаконный посев, выращивание или культивирование запрещенных к возделыванию растений, содержащих наркотические вещества (статья 265); |
Ms. Hasteh said that widespread cultivation of opium poppy and production of opiates and heroin in Afghanistan had caused many social and economic problems for her country, where illicit drugs were banned. |
Г-жа Хасте говорит, что широко распространенное культивирование опийного мака и производство опиатов и героина в Афганистане создали множество социальных и экономических проблем для ее страны, где незаконные наркотики запрещены. |
Peru was once the world's foremost coca producer, but cultivation was reduced significantly from 115,000 hectares in the mid-1990s to 34,100 hectares at present. |
Когда-то Перу была крупнейшим производителем листа коки в мире, однако культивирование кокаинового куста было резко сокращено: со 115000 гектаров в середине 90-х годов до 34100 гектаров в настоящее время. |
In this regard, the cultivation, production and trafficking in illegal narcotics is particularly worrisome, as it threatens not only peace in Afghanistan but also has regional and global consequences. |
В этом контексте особую обеспокоенность вызывает культивирование, производство и оборот незаконных наркотиков, поскольку они не только несут угрозу миру в Афганистане, но и имеют региональные и глобальные последствия. |
In the Middle East, cultivation of illicit crops is mainly confined to two areas, the Bekaa valley in Lebanon and the Sinai in Egypt. |
На Ближнем Востоке культивирование незакон-ных культур осуществляется главным образом в двух районах - в долине Бекаа в Ливане и на Синайском полуострове в Египте. |
It was stated by several representatives that cultivation of illicit drug crops, often related to poverty and social and economic exclusion, was a major obstacle to sustainable socio-economic development, rule of law and political stability. |
Другие представители заявили, что культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур часто имеет непосредственную связь с нищетой и социально-экономической изоляцией, является серьезным препятствием для достижения устойчивого социально-экономического развития, верховенства права и политической стабильности. |
The artificial cultivation of politics based on "ethnic homogeneity" was sowing the seeds of future humanitarian disasters and crises, which the early warning system of the United Nations was designed to prevent. |
Искусственное культивирование политики «этнической однородности» питает истоки будущих гуманитарных катастроф и кризисов, предотвратить которые призван механизм раннего предупреждения Организации Объединенных Наций. |
In that connection, specific plans had been developed in cooperation, in particular, with the Peruvian, Colombian and Bolivian Governments, to eliminate the cultivation of coca in the next 10 years. |
В этой связи были разработаны конкретные планы, в частности в сотрудничестве с правительствами Перу, Колумбии и Боливии, с целью искоренить культивирование кокаинового куста в течение предстоящих 10 лет. |
The inevitable result, an unfettered cultivation of needs and wants, has led to a system dependent on excessive consumption by the few, while reinforcing exclusion and poverty for the many. |
Неизбежным итогом этого стало безудержное культивирование потребностей и желаний, породившее систему, при которой происходит чрезмерное потребление благ меньшинством и усиление социальной изоляции и нищеты большинства. |
Although relatively sufficient international legal instruments existed, the cultivation, production, trafficking and consumption of narcotic drugs had sharply increased in recent years and the failure to resolve the issue of drugs in Afghanistan had further exacerbated the situation. |
Хотя существуют в относительной степени достаточные международно-правовые документы, в последние годы культивирование, производство, оборот и потребление наркотических средств резко возросли, и тот факт, что не удалось решить проблему наркотиков в Афганистане, еще более осложнил положение. |
The rapid assessment survey in Afghanistan completed by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in 2006 indicated a return to high levels of cultivation of opium poppy in many regions of the country. |
Данные оперативного аналитического обследования в Афганистане, завершенного Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в 2006 году, свидетельствуют о том, что во многих регионах этой страны возобновилось крупномасштабное культивирование опийного мака. |
In its latest report, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) said that increased cultivation of opium poppies in Afghanistan had led to a 34 per cent increase in potential opium production since 2006. |
В своем последнем докладе Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) сообщило, что все более широкое культивирование опийного мака в Афганистане привело после 2006 года к увеличению на 34 процента потенциального производства опия. |
The cultivation of illicit crops is decreasing in a number of key areas, such as Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, as well as countries in the Andean subregion. |
В ряде ключевых районов, в частности в Афганистане, Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме, а также в странах Андского субрегиона культивирование запрещенных культур сокращается. |