Английский - русский
Перевод слова Crossroads
Вариант перевода Перепутье

Примеры в контексте "Crossroads - Перепутье"

Примеры: Crossroads - Перепутье
With regard to the universal commitment to the Rome Statute, today the United Nations is at an exceptional and historic crossroads. Что касается универсальной приверженности Римскому статуту, то сегодня Организация Объединенных Наций находится на исключительно важном историческом перепутье.
Two knights, coming from different directions, came to a crossroads. Двое рыцарей, двигавшихся с разных сторон, вышли на перепутье.
The world is at a historic turning point, and the United Nations is at a crucial crossroads. Мир находится на переломном историческом этапе, а Организация Объединенных Наций оказалась на важном перепутье.
Special procedures of the United Nations at the crossroads: paper submitted by Vitit Muntarbhorn, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights Специальные процедуры Организации Объединенных Наций на перепутье: документ, представленный Специальным докладчиком Комиссии по правам человека Вититом Мунтарбхорном
Humankind is at a new and historic, turning point, and the United Nations is at a crucial crossroads. Человечество вновь переживает поворотный момент в истории, и Организация Объединенных Наций стоит на перепутье.
It is natural that, following the conclusion of an important period crowned by the signing of a treaty of global importance, there is a crossroads. Вполне естественно, что по завершении важного периода, увенчавшегося подписанием договора, имеющего глобальное значение, мы оказались на перепутье.
We are at a historical crossroads where the opportunity now exists to make the rule of law and the perspective of women central to peace processes. В настоящее время мы находимся на том историческом перепутье, где существует возможность поставить в центр мирных процессов верховенство права и перспективы для женщин.
It stands at the crossroads between peace and national rebirth on the one hand, and a return to armed conflict on the other. Оно стоит на перепутье, где одна дорога ведет к миру и национальному возрождению, а другая, назад к вооруженному конфликту.
France considered that it had a responsibility to combat discrimination since historically it was a country that was a crossroads of different cultures. Франция считает, что на неё возложена обязанность вести борьбу против дискриминации, поскольку исторически Франция является страной на перепутье различных культур.
He indicated that the international community faces an important crossroads defined by the growing potential for cooperation on one hand and growing friction on the other. Он указал, что международное сообщество стоит на серьезном перепутье: с одной стороны, расширяется потенциал для сотрудничества, а с другой - усиливаются взаимные трения.
The Special Rapporteur on the right to food, Olivier De Schutter, warned that food systems of emerging countries are at a major crossroads. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттер выступил с предостережением о том, что продовольственные системы стран с формирующейся экономикой находятся на перепутье.
The sanctions are at a legal crossroads, with much attention focused on two challenges now on appeal before the Court of Justice of the European Communities. Процесс осуществления санкций оказался на правовом перепутье после того, как большое внимание было уделено двум судебным искам, которые в настоящее время в порядке апелляционного производства рассматриваются Судом Европейских сообществ.
Your planet is at an evolutionary crossroads. аша планета находитс€ на эволюционном перепутье.
As had been said, UNIDO was at a new crossroads, in view of the many challenges facing it at a time of global economic crisis. Как уже отмечалось, принимая во внимание многочисленные проблемы, с которыми ЮНИДО сталкивается в период глобального экономического кризиса, Организация вновь находится на перепутье.
As noted by Mr. Robert Serry, the United Nations Special Coordinator, at the Council's last consultations, the Middle East peace process is now at the crossroads. Как отметил Специальный координатор Организации Объединенных Наций г-н Роберт Серри в рамках последних консультаций в Совете, ближневосточный мирный процесс находится на перепутье.
The first and the foremost point I wish to make is that, as many other colleagues of mine have repeatedly stated in the past, the problem of development in Africa is at a major crossroads. Первое и основное мое замечание заключается в том, что, как многие мои коллеги неоднократно отмечали в прошлом, проблема развития Африки сейчас находится на важном перепутье.
At a time when our world is at the crossroads of trends and events that either threaten mass destruction or promise a just and progressive future, let us not lose the precious opportunity offered by this Millennium Summit today. Сейчас, когда наш мир находится на перепутье тенденций и событий, которые либо грозят массовым уничтожением, либо сулят справедливое и прогрессивное будущее, давайте не будем упускать ценную возможность, которую предлагает нам сегодня Саммит тысячелетия.
Like it was in the past when society, economy and politics evolved from primitive lifestyle to agricultural revolution and subsequently to industrial revolution the national statistical systems are once again at crossroads in dealing with the current information age developments. Как и в прошлом, когда перемены в обществе, экономике и политике были вызваны переворотом в земледелии, а впоследствии промышленной революцией, национальные статистические системы вновь находятся на перепутье с учетом текущих процессов, открывающих дорогу в эпоху информации.
Humankind today finds itself at the crossroads in a period fraught with dangers and full of uncertainty, which threaten to call into question the basic common values that have always governed relations among States and that are the bedrock on which the United Nations is built. Сегодня человечество оказалось на перепутье в период, чреватый угрозами и наполненный неопределенностью, который может поставить под угрозу основные общие ценности, традиционно определяющие отношения между государствами и составляющие фундамент Организации Объединенных Наций.
Africa stands at the crossroads between peace and national rebirth, on the one hand, and a return to armed conflict, on the other. Африка стоит на перепутье между миром и национальным возрождением, с одной стороны, и возвращением к вооруженным конфликтам, с другой.
We are now at a key crossroads, and during the negotiations Member States will have the opportunity to comprehensively examine the challenges and problems faced by the Security Council in order to produce a meaningful reform plan. В настоящее время мы находимся на важном перепутье, и в ходе этих переговоров государства-члены будут иметь возможность всеобъемлющим образом рассмотреть все вызовы и проблемы, с которыми сталкивается Совет Безопасности, с тем чтобы разработать приемлемый план реформы.
The topic of expulsion of aliens was unique in that it lay at the crossroads of the general rules of international law and international human rights law. Тема высылки иностранцев уникальна, поскольку она лежит на перепутье общих международно-правовых норм и международного права прав человека.
We face a crossroads today, and our challenge is to avoid turning the added value of differences, the comparative advantage of plurality and the asset of diversity into means for dissension, divisions and conflicts at the international level. Сегодня мы находимся на перепутье, и перед нами стоит задача избегать превращения разногласий, сравнительных преимуществ плюрализма и многообразия в средства раздора, раскола и конфликтов на международном уровне.
Mr. Decaux observed that in his view the working group had now reached a crossroads in its work, not only because of the time but also because of substance. Г-н Деко отметил, что, по его мнению, в настоящее время рабочая группа находится на перепутье, и не только по причине времени, но и по существу.
However, since the release of the Canberra Commission report, in 1996, prospects for abolition have been weakened and the international community has reached a crossroads at which it must choose between the assured dangers of proliferation and the challenges of disarmament. А между тем с выпуска в 1996 году доклада Канберрской комиссии перспективы его ликвидации ослабли, а международное сообщество оказалось на перепутье, и ему надо сделать выбор между гарантированными опасностями распространения и тяготами разоружения.