Английский - русский
Перевод слова Crops
Вариант перевода Урожаев

Примеры в контексте "Crops - Урожаев"

Примеры: Crops - Урожаев
Fewer crops, less money - simple math. Меньше урожаев, меньше денег... простая математика.
Pakistan's four nuclear agriculture centres are engaged in helping farmers to grow and harvest more crops. Благодаря тому, что четыре пакистанских сельскохозяйственных центра функционируют на основе ядерной технологии, наши фермеры получают помощь в выращивании и сборе высоких урожаев.
The report cited testimony from individuals who were denied food, and detailed destruction of crops and livestock by Indonesian soldiers. Итоговый отчёт группы цитирует свидетельства отдельных лиц, которым было отказано в еде, и детали уничтожения урожаев и домашнего скота индонезийскими солдатами.
The group has been described as "one of the best crops of young players in the English game". Группа была названа «одним из лучших урожаев молодых игроков в английской игре».
Several years of bad crops and plagues provoked the popular revolt. Несколько лет плохих урожаев и неурядиц спровоцировали народное восстание.
Such weapons also destroy fields, crops and sources of income for a whole generation. Применение таких видов оружия также чревато уничтожением полей, урожаев и источников дохода для целого поколения.
The Government was also encouraging the growing of two crops per year, and was introducing mechanized farming methods where possible. Правительство также поощряет выращивание двух урожаев в год и там, где это возможно, внедряет механизированные методы ведения сельского хозяйства.
Increasingly, extreme weather conditions lead to droughts, destroyed crops, contaminated wells, eroding beaches and unprecedented land slides. Все чаще экстремальные погодные условия приводят к засухе, гибели урожаев, заражению колодцев, эрозии пляжей и беспрецедентным оползням.
In rice production areas, for example, drainage may be required to remove toxic substances that accumulate in the soil after several consecutive crops of rice. Например, в районах производства риса для удаления токсичных веществ, которые накапливаются в почве после нескольких последовательных урожаев, может потребоваться дренаж.
In addition, the Committee had not acknowledged important social, economic and cultural factors behind the nomination, including the role of immigrant producers in raising the crops. Кроме того, Комитет не учел важные социальные, экономические и культурные факторы, лежащие в основе заявки, в том числе роль производителей-иммигрантов в выращивании урожаев.
Having time freed up in this way makes it possible for women to devote more time to growing additional crops for their families, if they are primary food providers, thereby increasing food security. Высвобождая таким образом свое время, женщина получает возможность посвящать больше времени выращиванию дополнительных урожаев для своих семей, если они являются основными поставщиками продуктов питания, укрепляя тем самым продовольственную безопасность.
SUPARCO provided useful support to agriculture, the backbone of Pakistan's economy, by monitoring crops and analysing environmental and ground conditions, while contributing to the study of forests, glaciers, climate, water and geology. СУПАРКО оказывает важную поддержку сельскому хозяйству - основе экономики страны - путем мониторинга урожаев и проведения анализа экологических и почвенных условий, внося также свой вклад в исследование проблем лесов, ледников, климата, воды и геологии.
Ecuador attaches particular importance to this topic and is therefore concerned at the controversial spraying of glyphosate as a herbicide to eliminate illegal crops along border areas between Colombia and Ecuador. Эквадор уделяет особое внимание этому вопросу, и поэтому у него вызывает озабоченность спорный факт распыления глифосата в качестве гербицида, используемого для уничтожения незаконных урожаев вдоль пограничной линии между Колумбией и Эквадором.
Over recent years my country has experienced unusual periods of drought and torrential rainfall, the latter causing floods, landslides, the destruction of agricultural crops and infrastructure and even loss of life. В течение последних лет моя страна страдает от необычных периодов засухи и проливных дождей, причем последние приводили к наводнениям, оползням, уничтожению урожаев и инфраструктуры и даже к гибели людей.
It increases agricultural productivity in land under cultivation, enables farmers to grow several crops per year, regulates the flow of water and assists in the conservation of water. Оно повышает урожайность обрабатываемой земли, позволяет фермерам выращивать несколько урожаев в год и регулирует приток воды, а также способствует рациональному использованию водных ресурсов.
However, the devastation caused by these two hurricanes, particularly by Mitch, has resulted in unprecedented loss of life, homes, crops and businesses, and has reversed economic development in the affected States by many years. Однако разрушения, вызванные этими двумя ураганами, особенно ураганом "Митч", привели к беспрецедентному числу жертв, к разрушению домов, гибели урожаев и нанесли урон деловой деятельности, а также на многие годы отбросили назад пострадавшие государства в их экономическом развитии.
In cases where the survival of indigenous peoples depends on seasonal crops, fishing seasons, and other resources from their bio-diverse territories, the impacts of climate change, including the destruction of the ecology and livelihood, has forced indigenous communities to migrate. В тех случаях, когда выживание коренных народов зависит от сезонных урожаев, сезонного рыболовства или других ресурсов, характеризующихся большим биологическим разнообразием территорий, последствия изменения климата, включая разрушение экологии и подрыв средств к существованию, вынуждают общины коренного населения мигрировать.
Global warming, low rainfall levels and agricultural subsidies in industrialized countries had led to the deterioration of local crops in the poorest countries and increased their dependency on food imports. Глобальное потепление, малое количество осадков и сельскохозяйственные субсидии в промышленно развитых странах привели к снижению урожаев в беднейших странах и увеличили их зависимость от импорта продовольствия.
By providing a ready market for farmers' crops and reducing transaction costs, cooperatives promote the participation and integration of small farmers to the broader economy. Обеспечивая готовые рынки для урожаев фермерских хозяйств и сокращая операционные издержки, кооперативы содействуют участию и интеграции небольших фермерских хозяйств в более широкие экономические отношения.
Given the magnitude of the tasks falling to Bolivia in this matter, strong backing from the international community is needed for Bolivia's national strategy in regard to interdiction, prevention, the eradication of surplus crops, and alternative development. С учетом масштабов задач, которые стоят перед Боливией в этом вопросе, требуется решительная поддержка со стороны международного сообщества для осуществления Боливией национальной стратегии в отношении запрещения, предотвращения, ликвидации излишков урожаев, а также альтернативного развития.
The effects of such a situation could only be tragic: the swamping of infrastructures, the re-emergence of endemic disease, housing shortages, the devastation of crops, environmental destruction, disputes among people living in close quarters, insecurity, and countless other examples. Последствия подобной ситуации могут быть только трагичными: разрушение инфраструктур, появление эндемических заболеваний, нехватка жилья, уничтожение урожаев, разрушение окружающей среды, конфликты между людьми, живущими вблизи друг от друга, отсутствие чувства безопасности, и можно привести бесконечное множество других примеров.
Experience of alternative crops emphasizes the vital importance of enabling countries such as Bolivia - especially Bolivia - to export their products to the developed countries in the form of manufactured goods, rather than having them export the scourge of harmful drugs to the rest of humankind. Опыт альтернативных урожаев подчеркивает жизненную важность предоставления возможностей странам, таким, как Боливия, - особенно Боливия - экспортировать их продукцию в развитые страны в форме промышленных товаров, а не принуждать их к экспорту ужасных наркотиков для остальной части человечества.
It had also led to the deterioration of traditional forms of economic life and culture through the disappearance of fish and wildlife, the destruction of rainforest resources, and the loss of crops and domestic animals. Это привело также к деградации традиционных форм экономической жизни и культуры в результате исчезновения рыбы и диких животных, уничтожения ресурсов влажных тропических лесов и потери урожаев и поголовья скота.
The drought has led to increased malnutrition, large livestock losses, the loss of crops, a higher incidence of diseases, and an increase in the overall vulnerability of both rural and urban populations. Засуха привела к росту недоедания, гибели значительного поголовья скота, потере урожаев, увеличению заболеваемости и общему росту уязвимости населения как сельских, так и городских районов.
The violence is causing terrible human casualties and violations of the right to food, including the pillaging of crops, food and livestock, destruction of water points, the forced displacement of people from their lands and the disruption of food assistance. Насилие является причиной гибели многих людей и приводит к нарушениям права на питание, включая разграбление урожаев и запасов продовольствия, угон скота, уничтожение источников воды, принудительное перемещение людей с их земель и перебои с поставками продовольственной помощи.