A separate seminar entitled "Social tolerance in Crimea: A look from the point of view of national security" considered questions of observance of the rights of national minorities and the specificities of the State's ethnic and cultural policy. |
Вопросам обеспечения прав национальных меньшинств и особенностей реализации этнокультурной политики государства был посвящен отдельный учебный семинар "Общественная толерантность в Крыму: взгляд с точки зрения национальной безопасности". |
The medal can also be awarded to other citizens of the Russian Federation and to foreign citizens for assistance in solving the tasks assigned to the Armed Forces of the Russian Federation relating to these security measures taken in the Crimea. |
Медалью могут награждаться также другие граждане Российской Федерации и иностранные граждане за содействие в решении задач, возложенных на Вооружённые Силы Российской Федерации при обеспечении безопасности мероприятий в Крыму. |
In the country as a whole, the Russians, who represented some 22 per cent of the population, were a national minority, but in Crimea, they were a majority, about 67 per cent, and Ukrainians a minority, at 26 per cent. |
В целом в стране русские, составляющие 22% населения, представляют собой национальное меньшинство, однако в Крыму они являются большинством, составляющим 67%, а украинцы - меньшинством и составляют 26% населения. |
Education and teaching in mother tongue was used as a means of reintegration and adaptation to the Ukrainian society; approximately 50 schools in Crimea teach in Crimean Tatar language. |
Реинтеграция и адаптация в украинском обществе обеспечиваются, в частности, средствами образования и обучения на родном языке; в Крыму функционирует примерно 50 школ с крымско-татарским языком обучения. |
His delegation also attached great significance to the Crimea Integration and Development Programme, which had been set up in 1995 at the request of the Government, to facilitate the process of resettlement of the formerly deported peoples, including the Tartars. |
Также представляет интерес программа интеграции и развития Крыма, принятая в 1995 году по просьбе правительства Украины и имеющая целью, в частности, способствовать обустройству в Крыму тех групп населения, включая и татар, которые в свое время подверглись депортации. |
Many Council members expressed concern about the deteriorating situation of human rights in Crimea and reiterated the concerns expressed by the Assistant Secretary-General for Human Rights regarding the situation of national minority groups, especially of the Crimean Tatars. |
Многие члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения положения в области прав человека в Крыму и вновь заявили об обеспокоенности, выраженной помощником Генерального секретаря по правам человека, в связи с положением национальных меньшинств, в частности крымских татар. |
The organizational structure of the NGUU consists of managerial bodies of the Union in Kiev, the network of 23 regional organizations, involving 40 local organizations in all the regions of Ukraine, as well as one republican organization in the Crimea, which includes 4 local organizations. |
Организационно НГСУ состоит из руководящих органов Союза в Киеве, сети из 23 областных организаций, в которые входят 40 местных организаций во всех регионах Украины, а также одной республиканской организации в Крыму, в состав которой входят 4 местные организации. |
cafe-bar hotel and sauna will help you relax even in our hotel after a day at the beach or trips to the Crimea. |
Кафе-бар отеля и сауна помогут Вам расслабиться даже на территории нашего отеля после дня проведенного на пляже или экскурсиях по Крыму. |
The organizations registered with the Ministry of Justice in February 1998 included five benevolent funds for the protection of human rights, seven charitable organizations operating in Crimea on behalf of the Crimean Tatar population and the Roma Association of Ukraine. |
В число организаций, зарегистрированных министерством юстиции в феврале 1998 года, вошли пять благотворительных фондов по защите прав человека, семь благотворительных организаций, действующих в Крыму от имени крымских татар, и Ассоциация цыган Украины. |
Crimea - in Bulgarian, German, Armenian, Greek, Crimean Tartar and Russian (television) and in German, Armenian and Crimean Tartar (radio); |
в Крыму - на болгарском, немецком, армянском, греческом, крымско-татарском, русском (телевидение), на немецком, армянском, крымско-татарском (радио); |
The wedding took place in Crimea. |
Свадьба состоялась в Крыму. |
How's it down in the Crimea? |
Как там в Крыму? |
We have reached a survey platform and were again amazed(struck) to inexhaustible Crimea on kinds. |
Мы добрались до обзорной площадки и снова поразились неистощимому на виды Крыму. |
With such ideas also has passed(has taken place) my last evening in Crimea. |
С такими мыслями и прошел мой последний вечер в Крыму. |
The Red Army came too close for comfort to the Crimea in 1919. |
Весной 1919 года войска красных приблизились к Крыму. |
The most mysterious places of Crimea - bizarre rocks of Demergi, misty Karabi Yayla and grim majestic Chatyr-Dag. |
Это один из самых разнообразных и насыщенных маршрутов по Крыму. За одну неделю вы увидите главные крымские достопримечательности: Долину привидений, карстовые пещеры, водопады и средневековые руины. |
We are experienced mountain guides from Ukraine. Since 2003 we offer to people from other countries trekking tours to Crimea and Carpathian mountains. |
Вот уже 5 лет мы организовываем горные походы по Крыму и Карпатам. |
There followed intensive operations through the Crimea, and in the drive towards Stalingrad. |
Далее последовали действия в Крыму и по дороге к Сталинграду. |
Therefore as in Crimea I was never, and it(he) was represented me as the big ñîëíå÷íî-warm mountain place. |
Потому как в Крыму я не была ни разу, и он представлялся мне как большое солнечно-теплое горное место. |
In the evening to us on a visit send(have come) the Americans, two brothers, they too travel across Crimea. |
Вечером к нам в гости пришли американцы, два брата, они тоже путешествуют по Крыму. |
The existence of a Germanic dialect in Crimea is noted in a number of sources from the 9th century to the 18th century. |
Существование германского диалекта в Крыму подтверждёно источниками с IX до XVIII веков. |
Later, on 8 August 2008, Infected Rain took part at a heavy metal festival in Crimea, named Red Alert. |
Позже 08.08.2008 Infected Rain отыграли в Крыму на метал-фестивале Red Alert. |
In a campaign "Knight's move" we will turn across Southwest Crimea. |
Маршрут "В ритме вальса" будет кружить нас по Юго-Западному Крыму. |
Given Crimea's historic ties to Russia and its majority ethnic Russian population, many Ukrainian officials fear that Russia could try to foment separatist movements in Crimea as a means of putting pressure on Ukraine to curb its ties to the West. |
Учитывая исторические связи Крыма с Россией и этническое большинство россиян, многие украинские чиновники опасаются, что Россия может попытаться разжечь сепаратистское движение в Крыму для дополнительного давления на Украину с целью ограничения ее привязанности к Западу. |
The Crimean Tourism Investment Forum (October 19-20, 2006, Yalta, Crimea) showcased investment opportunities in Crimea's flourishing tourism sector, focusing on infrastructure projects such as hotels, health resorts, theme parks, entertainment centers and sports complexes. |
Инвестиционный форум "Туризм в Крыму" (19-20 октября 2006 г., Ялта, Крым) продемонстрировал инвестиционные возможности динамично развивающегося сектора туризма, с основным акцентом на гостиницах, курортах, развлекательных центрах и спортивных комплексах. |