| A Tatar national theatre has been opened in the Crimea. | В Крыму открыт татарский национальный театр. |
| The usefulness of the Ombudman's experts has been confirmed by their regular activities in Crimea and Zakarpattia and Lugansk regions. | Полезность экспертов Омбудсмена подтверждается их регулярной деятельностью в Крыму и в Закарпатском и Луганском регионах. |
| Everything in Crimea speaks of our shared history and pride. | В Крыму буквально всё пронизано нашей общей историей и гордостью. |
| We have great respect for people of all the ethnic groups living in Crimea. | Мы с уважением относимся к представителям всех национальностей, проживающих в Крыму. |
| There was not a single armed confrontation in Crimea and no casualties. | В Крыму не произошло ни одного вооружённого столкновения и не было человеческих жертв. |
| Members of the Council expressed their concern about the ongoing deterioration of the situation in Ukraine, in particular in Crimea. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу продолжающегося ухудшения ситуации в Украине, в частности в Крыму. |
| Addressing the situation in Crimea, he characterized it as a legal limbo. | Говоря о ситуации в Крыму, он охарактеризовал ее как юридически неопределенную. |
| Since the start of Russian involvement in Crimea, there had been a systematic campaign to erase the cultural heritage of Crimean Tatars. | С самого начала пребывания русских в Крыму проводилась систематическая кампания, направленная на уничтожение культурного наследия крымских татар. |
| It was becoming increasingly dangerous to speak Ukrainian in Crimea and in areas of the Donetsk and Luhansk regions held by terrorists. | Становится все более опасно говорить в Крыму и в районах Донецкой и Луганской областей, удерживаемых террористами, на украинском языке. |
| Furthermore, recommendations addressed to the local authorities and reflected in the OHCHR monthly reports on Crimea have so far been ignored. | Кроме того, рекомендации, адресованные местным властям и отраженные в ежемесячных докладах УВКПЧ по Крыму, до сих пор игнорируются. |
| An institute of technical education had also been built in Crimea, catering for 4,000 students from ethnic minorities, half of whom were Crimean Tatars. | В Крыму был построен также Институт технического образования для 4000 студентов из числа меньшинств, половину которых составляют крымские татары. |
| There were also 405 Islamic associations, 314 of them in Crimea. | Сущестуют также 415 мусульманских ассоциаций, 314 из которых находятся в Крыму. |
| We are engaged the organization not only years(summer), but also winter hikes across Crimea and Carpathians. | Мы занимаемся организацией не только летних, но и зимних походов по Крыму и Карпатам. |
| Michałowski started collaboration with Soviet archaeologists in Crimea. | Михаловский организовал сотрудничество с советскими археологами в Крыму. |
| At fifteen, he was appointed Interpreter (First Class) to the British Commissariat in the Crimea, with the rank of colonel. | К пятнадцати он был назначен переводчиком первого класса в британский комиссариат в Крыму, в звании полковника. |
| It is valid Romantic Collection - the collection of the best that is in Crimea. | Это действительно Романтик Коллекшн - сборник лучшего, что есть в Крыму. |
| Cultivation of vine in Crimea began as early as ancient times. | Возделывание виноградной лозы в Крыму началось еще в античные времена. |
| All over the Crimea the only servants were captives. | Во всем Крыму не было другой прислуги, кроме пленников. |
| In 1842, the Catholicos in Crimea lost his position to the Chief Guardian of the Crimean Armenian churches. | В 1842 году наместник католикоса в Крыму уступил своё место главному попечителю крымских армянских церквей. |
| Legal Alliance Law Company has begun to work in Crimea. | Компания «Правовой Альянс» начинала свою деятельность в Крыму. |
| In Crimea the fire-dangerous period lasts from April till December. | В Крыму пожароопасный период длится с апреля по декабрь. |
| But many recreants and tourists know Simferopol as a town where their acquaintance and recreation in Crimea starts. | Однако многим отдыхающим и туристам Симферополь знаком только как город, с которого начинается знакомство и отдых в Крыму. |
| But in the course of time life prompted that it is necessary to create a musical theater in Crimea. | Но со временем жизнь подсказала, что создание в Крыму музыкального театра - необходимость. |
| Initially, Byzantine architecture buildings were concentrated in Saint Petersburg and the Crimea, with two isolated projects launched in Kiev and Tbilisi. | Первоначально неовизантийские храмы были сосредоточены в Санкт-Петербурге и Крыму, а два изолированных проекта были запущены в Киеве и Тбилиси. |
| The Russian Defense Ministry called this an attempt of provocation aimed to destabilize the situation in Crimea. | Минобороны России назвало попытку возбуждения уголовного дела провокацией, направленной на дестабилизацию ситуации в Крыму. |