Английский - русский
Перевод слова Creed
Вариант перевода Религии

Примеры в контексте "Creed - Религии"

Примеры: Creed - Религии
That goes for every last one of you... regardless of your race, color or your creed. Это относится абсолютно к каждому из вас независимо от вашей расы, цвета или религии.
By bringing people together across borders and beliefs, regardless of race or creed, it opens up the prospect for longer-lasting peace. Сближая народы невзирая на границы и убеждения, расы и религии, оно открывает перспективу для прочного мира.
You won't find here a nation or creed Вы не найдете среди нас ни религии, ни нации
He believed a social movement "has to be based on the collective needs of people at this time, regardless of color, creed, race." Он верил, что общественные движения «должны основываться на коллективных потребностях людей существующего времени, в независимости от цвета их кожи, их религии, расы».
Similarly, the lower courts' decision to give the higher priority to the autonomy of the CDU than to the authors' right to freedom of faith, conscience and creed was not considered arbitrary by the Court. Равным образом Суд не признал произвольным решение судов низшей инстанции отдать предпочтение автономии ХДС, а не праву авторов на свободу мысли и религии.
It would therefore appear that the Constitution clearly affords protection to both Bahamian women and men, from discrimination on the grounds of race, place of origin, political opinion, colour or creed. Представляется, таким образом, что в багамской Конституции четко предусмотрена защита как багамских мужчин, так и багамских женщин от дискриминации на основании расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи или религии.
He served all devotees of Shiva, unmindful of his creed or caste. Они увидят все свои грехи независимо от их принадлежности к какой-либо религии или безверия.
Terrorism has neither creed nor religion. У терроризма нет ни кредо, ни религии.
This system is applicable to everybody without any discrimination irrespective of race, caste, religion, ethnicity or creed. Такой порядок действует в отношении всех граждан без какой-либо дискриминации по признаку расы, касты, религии, этнической принадлежности или убеждений.
Wage discrimination based on gender, origin, language, religion or creed is explicitly prohibited. Явным образом запрещается дискриминация в оплате труда по признаку пола, происхождения, языка, религии или вероисповедания.
But the Constitution does not authorize the State to impose restrictions on the basis of caste, religion, race, creed, etc. Однако Конституция не уполномочивает государство налагать ограничения на основе кастовости, религии, расы, убеждений и т.д.
Nothing in the legislation and in practice officially prohibits marriage on account of nationality, religion, race or creed. Ничто в законодательстве и на практике официально не запрещает браки по признаку гражданства, религии, расы или убеждений.
The solution to those problems lies with us, human beings - irrespective of race, colour, creed or religion. Решение этих проблем зависит от нас, людей - независимо от расы, цвета кожи, вероисповедания или религии.
The Constitution prohibits all forms of discrimination based on sex/gender, race, religion, ethnicity, or creed. В соответствии с Конституцией запрещаются все формы дискриминации по признаку пола, расы, религии, этнического происхождения и вероисповедания.
No matter what religion, creed or culture, the human family shares a common yearning for peace, prosperity and happiness. Независимо от религии, веры или культуры человеческую семью объединяет общее стремление к миру, процветанию и счастью.
This Act ensures that every person who has his/her domicile in Nepal is eligible for citizenship by birth, irrespective of race, caste, religion, creed, ethnicity or colour. Этот Закон обеспечивает, что любое проживающее в Непале лицо, независимо от расы, касты, религии, убеждений, этнической принадлежности или цвета кожи, имеет право на получение гражданства страны в силу его рождения в Непале.
Many speakers emphasized that terrorism had no religion, race, creed or nationality, nor was it confined to a particular culture or geographical region. Многие из выступавших подчеркивали, что терроризм не имеет религии, расы, вероисповедания или национальности и не ограничивается отдельной культурой или географическим регионом.
The Legal Aid Commission offers legal aid to the needy people island wide irrespective of nationality, cast, creed, religion, locality or political affinity. Комиссия по оказанию юридической помощи оказывает юридическую помощь всем нуждающимся в ней гражданам острова независимо от национальности, касты, верования, религии, места проживания или от политической принадлежности.
We believe in a free and democratic Syria where all Syrian citizens, regardless of their ethnicity, creed, religion or class shall enjoy equal rights and live in liberty, justice and peace. Мы верим в создание свободной и демократической Сирии, в которой все сирийские граждане независимо от их национальности, вероисповедания, религии или класса пользуются равными правами и живут в условиях свободы, справедливости и мира.
Similarly, the Constitution requires the Government to implement affirmative action and to take measures to eliminate discrimination with a view to promoting and enhancing harmony and respect among the different racial groups, irrespective of caste, creed or religion. Конституция также требует от правительства осуществления позитивных действий и принятия мер по ликвидации дискриминации с целью поощрения и укрепления взаимопонимания и уважения между различными расовыми группами, независимо от касты, убеждений или религии.
Moreover, we are drafting legislation on immigrants' right to vote in local elections and safeguarding freedom of religion and creed in order to integrate all the various cultural and religious experiences into the social fabric of our country. Кроме того, мы разрабатываем законопроекты о предоставлении иммигрантам права голосовать на выборах в местные органы власти, а также обеспечиваем соблюдение свободы религии и вероисповедания, стремясь интегрировать весь разнообразный культурный и религиозный опыт в социальную ткань нашей страны.
It must remain a universal and all-inclusive Organization, capable of serving all its Members, however big or small, however powerful or weak and of whatever creed, religion or political belief. Она должна оставаться универсальной и всеобъемлющей организацией, способной служить интересам всех ее членов, независимо от их размеров, мощи, вероисповеданий, религии или политических воззрений.
By adopting this declaration, the General Assembly was reminding all the nations of the world that it was in the greater interest of mankind to put an end to persecution based on religion, creed or belief, and to manifestations of prejudice existing in those areas. Принимая эту Декларацию, Генеральная Ассамблея напомнила странам всего мира, что наивысшие интересы человечества заключаются в том, чтобы положить конец преследованиям на основе религии, верований или убеждений, а также проявлениям предрассудков в этих областях.
The U.S. Supreme Court recently struck down a city ordinance that punished written or symbolic "fighting words" that insult or provoke violence on the basis of race, colour, creed, religion or gender. Верховный суд США недавно отменил ордонанс одного из городов, предусматривающий наказание за использование "бранных выражений" в письменной или символической форме, которые носят оскорбительный характер или провоцируют насилие на основе различий расы, цвета кожи, убеждений, религии или пола.
Freedom of religion, belief, worship rites, missionary and preaching activity are guaranteed to all, and no citizen shall be coerced to embrace any religion or creed. Свобода религии, вероисповедания, верований, миссионерства и проповедования гарантирована для всех, при этом ни один из граждан не может по принуждению обращаться в какую-либо религию или верование.